1 P or las noches busqué en mi lecho al amado de mi alma; lo busqué, mas no lo hallé.
By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
2 P ensé entonces: «Me levantaré, recorreré la ciudad, y por calles y plazas buscaré al amado de mi alma.» Lo busqué, mas no lo hallé.
I will get up now, and go about the city; in the streets and in the squares I will seek him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.
3 M e hallaron los guardias que rondan la ciudad, y les pregunté: «¿Habéis visto al amado de mi alma?»
The watchmen who go about the city found me; “Have you seen him whom my soul loves?”
4 A penas me aparté de ellos un poco, hallé al amado de mi alma; me así a él, y no lo dejé hasta llevarlo a casa de mi madre, a la habitación de quien me dio a luz. El esposo
I had scarcely passed from them, when I found him whom my soul loves. I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, into the room of her who conceived me.
5 ¡ Yo os conjuro, hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis a mi amor! ¡Dejadla dormir mientras quiera! El cortejo de bodas Coro
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
6 ¿ Qué es eso que sube del desierto cual columna de humo, perfumado de mirra e incienso, y de todo polvo aromático?
Who is this who comes up from the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all spices of the merchant?
7 ¡ Ved, es la litera de Salomón! Sesenta valientes la rodean, de entre los fuertes de Israel.
Behold, it is Solomon’s carriage! Sixty mighty men are around it, of the mighty men of Israel.
8 T odos ciñen espada y son diestros en la guerra; cada uno lleva su espada al cinto, por los peligros de la noche.
They all handle the sword, and are expert in war. Every man has his sword on his thigh, because of fear in the night.
9 E l rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano,
King Solomon made himself a carriage of the wood of Lebanon.
10 c on columnas de plata, respaldo de oro y asiento de grana; su interior, recamado de amor por las hijas de Jerusalén.
He made its pillars of silver, its bottom of gold, its seat of purple, the middle of it being paved with love, from the daughters of Jerusalem.
11 ¡ Hijas de Sión, salid! Ved al rey Salomón con la corona que le ciñó su madre el día de su boda, el día del gozo de su corazón.
Go out, you daughters of Zion, and see king Solomon, with the crown with which his mother has crowned him, in the day of his weddings, in the day of the gladness of his heart.