Juan 1 ~ John 1

picture

1 E n el principio era el Verbo, el Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios.

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

2 É ste estaba en el principio con Dios.

The same was in the beginning with God.

3 T odas las cosas por medio de él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho fue hecho.

All things were made through him. Without him was not anything made that has been made.

4 E n él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

In him was life, and the life was the light of men.

5 L a luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la dominaron.

The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.

6 H ubo un hombre enviado por Dios, el cual se llamaba Juan.

There came a man, sent from God, whose name was John.

7 É ste vino como testigo, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.

The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.

8 É l no era la luz, sino un testigo de la luz.

He was not the light, but was sent that he might testify about the light.

9 L a luz verdadera que alumbra a todo hombre venía a este mundo.

The true light that enlightens everyone was coming into the world.

10 E n el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de él; pero el mundo no lo conoció.

He was in the world, and the world was made through him, and the world didn’t recognize him.

11 A lo suyo vino, pero los suyos no lo recibieron.

He came to his own, and those who were his own didn’t receive him.

12 M as a todos los que lo recibieron, a quienes creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios.

But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:

13 E stos no nacieron de sangre, ni por voluntad de carne, ni por voluntad de varón, sino de Dios.

who were born not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.

14 Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros lleno de gracia y de verdad; y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre.

The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.

15 J uan testificó de él diciendo: «Éste es de quien yo decía: “El que viene después de mí es antes de mí, porque era primero que yo.”»

John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”

16 D e su plenitud recibimos todos, y gracia sobre gracia,

From his fullness we all received grace upon grace.

17 p orque la Ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.

For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.

18 A Dios nadie lo ha visto jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él lo ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista

No one has seen God at any time. The one and only Son, who is in the bosom of the Father, he has declared him.

19 É ste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas a preguntarle: —¿Quién eres tú?

This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”

20 É l confesó y no negó. Confesó: —Yo no soy el Cristo.

He declared, and didn’t deny, but he declared, “I am not the Christ.”

21 Y le preguntaron: —¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: —No soy. —¿Eres tú el Profeta? Y respondió: —No.

They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”

22 E ntonces le dijeron: —¿Quién eres? Tenemos que dar respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”

23 D ijo: —Yo soy “la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor”, como dijo el profeta Isaías.

He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”

24 L os que habían sido enviados eran de los fariseos.

The ones who had been sent were from the Pharisees.

25 Y le preguntaron diciendo: —¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta?

They asked him, “Why then do you baptize, if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”

26 J uan les respondió diciendo: —Yo bautizo con agua, pero en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.

John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.

27 É ste es el que viene después de mí, quien es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.

He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”

28 E stas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios

These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.

29 A l siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: «¡Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!

The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!

30 É ste es de quien yo dije: “Después de mí viene un hombre que es antes de mí, porque era primero que yo.”

This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’

31 Y yo no lo conocía; pero por esto vine bautizando con agua: para que él fuera manifestado a Israel.»

I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water: that he would be revealed to Israel.”

32 A demás, Juan testificó, diciendo: «Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y que permaneció sobre él.

John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.

33 Y o no lo conocía; pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: “Sobre quien veas descender el Espíritu y permanecer sobre él, ése es el que bautiza con Espíritu Santo.”

I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water, he said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he who baptizes in the Holy Spirit.’

34 Y yo lo he visto y testifico que éste es el Hijo de Dios.» Los primeros discípulos

I have seen, and have testified that this is the Son of God.”

35 A l siguiente día estaba otra vez Juan, y con él dos de sus discípulos.

Again, the next day, John was standing with two of his disciples,

36 Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: «¡Éste es el Cordero de Dios!»

and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”

37 L os dos discípulos lo oyeron hablar y siguieron a Jesús.

The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.

38 V olviéndose Jesús y viendo que lo seguían, les dijo: —¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: —Rabí —que significa «Maestro»—, ¿dónde vives?

Jesus turned, and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”

39 L es dijo: —Venid y ved. Fueron y vieron dónde vivía, y se quedaron aquel día con él, porque era como la hora décima.

He said to them, “Come, and see.” They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.

40 A ndrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús.

One of the two who heard John, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.

41 A quél encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: —Hemos encontrado al Mesías —que significa «Cristo»—.

He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ ).

42 Y lo trajo a Jesús. Mirándolo Jesús, dijo: —Tú eres Simón hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas —es decir, Pedro—. Jesús llama a Felipe y a Natanael

He brought him to Jesus. Jesus looked at him, and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).

43 A l siguiente día, Jesús quiso ir a Galilea; encontró a Felipe y le dijo: —Sígueme.

On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”

44 F elipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.

Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.

45 F elipe encontró a Natanael y le dijo: —Hemos encontrado a aquel de quien escribieron Moisés, en la Ley, y también los Profetas: a Jesús hijo de José, de Nazaret.

Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”

46 N atanael le dijo: —¿De Nazaret puede salir algo bueno? Respondió Felipe: —Ven y ve.

Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”

47 C uando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: —¡Aquí está un verdadero israelita en quien no hay engaño!

Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”

48 L e dijo Natanael: —¿De dónde me conoces? Jesús le respondió: —Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.

Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”

49 N atanael exclamó: —¡Rabí, tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el Rey de Israel!

Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”

50 L e contestó Jesús: —¿Crees porque te dije: “Te vi debajo de la higuera”? Cosas mayores que éstas verás.

Jesus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”

51 Y agregó: —De cierto, de cierto os digo: Desde ahora veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del hombre.

He said to him, “Most certainly, I tell you, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”