1 » Éstas son las leyes que les propondrás.
“Now these are the ordinances which you shall set before them.
2 » Si compras un siervo hebreo, seis años servirá, pero al séptimo saldrá libre, de balde.
“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.
3 S i entró solo, solo saldrá; si tenía mujer, su mujer saldrá con él.
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
4 S i su amo le dio una mujer, y ella le dio hijos o hijas, la mujer y sus hijos serán de su amo, y él saldrá solo.
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 P ero si el siervo dice: “Yo amo a mi señor, a mi mujer y a mis hijos; no quiero salir libre”,
But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
6 e ntonces su amo lo llevará ante los jueces, lo arrimará a la puerta o al poste, y le horadará la oreja con lesna. Así será su siervo para siempre.
then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.
7 » Cuando alguien venda a su hija como sierva, ella no saldrá libre como suelen salir los siervos.
“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
8 S i no agrada a su señor, por lo cual no la tomó como esposa, se le permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la deseche.
If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
9 P ero si la desposa con su hijo, hará con ella según se acostumbra con las hijas.
If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
10 S i toma para él otra mujer, no disminuirá su alimento, ni su vestido, ni el deber conyugal.
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
11 Y si ninguna de estas tres cosas le provee, ella saldrá de gracia, sin dinero. Leyes sobre actos de violencia
If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
12 » El que hiera a alguien, haciéndolo así morir, él morirá.
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
13 P ero el que no pretendía herirlo, sino que Dios lo puso en sus manos, entonces yo te señalaré el lugar al cual ha de huir.
but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.
14 P ero si alguien se enoja contra su prójimo y lo mata con alevosía, de mi altar lo apartarás para que muera.
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
15 » El que hiera a su padre o a su madre, morirá.
“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
16 » Asimismo el que secuestre una persona y la venda, o si es hallada en sus manos, morirá.
“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
17 » Igualmente el que maldiga a su padre o a su madre, morirá.
“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
18 » Además, si algunos riñen, y uno hiere a su prójimo con piedra o con el puño, y éste no muere, sino que después de guardar cama
“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
19 s e levanta y anda por fuera, apoyado en su bastón, entonces será absuelto el que lo hirió; solamente le pagará por lo que estuvo sin trabajar, y hará que lo curen.
if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
20 » Si alguien hiere a su siervo o a su sierva con un palo, y muere entre sus manos, será castigado;
“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.
21 p ero si sobrevive por un día o dos, no será castigado, porque es propiedad suya.
Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.
22 » Si algunos riñen y hieren a una mujer embarazada, y ésta aborta, pero sin causarle ningún otro daño, serán penados conforme a lo que les imponga el marido de la mujer y juzguen los jueces.
“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
23 P ero si le causan otro daño, entonces pagarás vida por vida,
But if any harm follows, then you must take life for life,
24 o jo por ojo, diente por diente, mano por mano, pie por pie,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 q uemadura por quemadura, herida por herida, golpe por golpe. Leyes sobre responsabilidades de amos y dueños
burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
26 » Si alguien hiere el ojo de su siervo o el ojo de su sierva, y lo daña, le dará libertad por razón de su ojo.
“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
27 Y si hace saltar un diente de su siervo o un diente de su sierva, por su diente le dejará en libertad.
If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 » Si un buey cornea a un hombre o a una mujer y le causa la muerte, el buey será apedreado y no se comerá su carne, pero el dueño del buey será absuelto.
“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
29 P ero si el buey acostumbraba a cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, aunque se le hubiera notificado, y mata a un hombre o a una mujer, el buey será apedreado, y también morirá su dueño.
But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
30 S i le es impuesto un precio de rescate, entonces dará por el rescate de su persona cuanto le sea impuesto.
If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.
31 H aya corneado a un hijo o haya corneado a una hija, conforme a este juicio se hará con él.
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
32 S i el buey cornea a un siervo o a una sierva, su dueño pagará treinta siclos de plata, y el buey será apedreado.
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
33 » Si alguien abre un pozo o cava una cisterna, y no la tapa, y cae allí un buey o un asno,
“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
34 e l dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y el animal muerto será suyo.
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
35 » Pero si el buey de alguien hiere al buey de su prójimo causándole la muerte, entonces venderán el buey vivo y se repartirán el dinero, y también se repartirán el buey muerto.
“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
36 P ero si era notorio que el buey acostumbraba cornear, y su dueño no lo hubiera guardado, pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo.
Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.