1 » Ciertamente la plata tiene sus criaderos, y el oro, lugar donde se refina.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 E l hierro se saca del polvo y de la piedra se funde el cobre.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 L os hombres ponen término a las tinieblas, lo examinan todo perfectamente, hasta las piedras que hay en oscuridad y en sombra de muerte.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 A bren minas lejos de lo habitado, en lugares olvidados donde nadie pone el pie. Allí están suspendidos, balanceándose lejos de los demás hombres.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 D e la tierra proviene el pan, pero en su interior está como convertida en fuego,
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6 y en ella hay lugar donde las piedras son zafiro y el polvo es de oro.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 E s una senda que nunca la conoció ave ni ojo de buitre la vio;
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 q ue nunca la pisaron animales fieros ni león pasó por ella.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 E l hombre pone su mano en el pedernal y trastorna de raíz los montes.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 E n los peñascos abre corrientes de aguas, y sus ojos ven todo lo preciado.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 D etiene los ríos en su nacimiento y saca a la luz lo escondido.
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 » Mas, ¿dónde se halla la sabiduría? ¿Dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 N o conoce su valor el hombre, ni se halla en la tierra de los seres vivientes.
Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
14 E l abismo dice: “No está en mí”, y dice el mar: “Tampoco está conmigo.”
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15 N o se dará a cambio de oro ni su precio será a peso de plata.
It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16 N o puede ser pagada con oro de Ofir, con ónice precioso ni con zafiro.
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 N o se le pueden comparar el oro ni el diamante, ni se la cambiará por alhajas de oro fino.
Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 ¿ Y qué decir del coral o de las perlas? ¡La sabiduría vale más que las piedras preciosas!
No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 N o se iguala con ella el topacio de Etiopía, ni puede pagarse con oro fino.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 » ¿De dónde, pues, procede la sabiduría y dónde se encuentra el lugar de la inteligencia?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 ¡ Encubierta está a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo le es oculta!
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 E l Abadón y la muerte dicen: “Su fama ha llegado hasta nuestros oídos.”
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 » Dios es quien conoce el camino de ella y sabe dónde está su lugar,
“God understands its way, and he knows its place.
24 p orque él observa hasta los confines de la tierra y ve cuanto hay bajo los cielos.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 A l darle peso al viento y fijar la medida de las aguas;
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 a l darle ley a la lluvia y camino al relámpago de los truenos,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 y a entonces la vio él y la puso de manifiesto, la preparó y también la escudriñó.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Y dijo al hombre: “El temor del Señor es la sabiduría, y el apartarse del mal, la inteligencia.”»
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”