Hechos 20 ~ Acts 20

picture

1 C uando cesó el alboroto, llamó Pablo a los discípulos y, habiéndolos exhortado y abrazado, se despidió y salió para Macedonia.

After the uproar had ceased, Paul sent for the disciples, took leave of them, and departed to go into Macedonia.

2 D espués de recorrer aquellas regiones, y de exhortarlos con abundancia de palabras, llegó a Grecia.

When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.

3 A l cabo de tres meses de estar allí, debido a los planes que los judíos tenían contra él cuando se embarcara para Siria, tomó la decisión de volver por Macedonia.

When he had spent three months there, and a plot was made against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.

4 L o acompañaron hasta Asia, Sópater hijo de Pirro, de Berea; Aristarco y Segundo, de Tesalónica; Gayo, de Derbe, y Timoteo; y de Asia, Tíquico y Trófimo.

These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea; Aristarchus and Secundus of the Thessalonians; Gaius of Derbe; Timothy; and Tychicus and Trophimus of Asia.

5 E stos, habiéndose adelantado, nos esperaron en Troas.

But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.

6 Y nosotros, pasados los días de los Panes sin levadura, zarpamos de Filipos y en cinco días nos reunimos con ellos en Troas, donde nos quedamos siete días. Visita de despedida de Pablo en Troas

We sailed away from Philippi after the days of Unleavened Bread, and came to them at Troas in five days, where we stayed seven days.

7 E l primer día de la semana, reunidos los discípulos para partir el pan, Pablo que tenía que salir al día siguiente, les enseñaba, y alargó el discurso hasta la medianoche.

On the first day of the week, when the disciples were gathered together to break bread, Paul talked with them, intending to depart on the next day, and continued his speech until midnight.

8 H abía muchas lámparas en el aposento alto donde se hallaban reunidos.

There were many lights in the upper room where we were gathered together.

9 U n joven llamado Eutico estaba sentado en la ventana, y rendido de un sueño profundo por cuanto Pablo disertaba largamente, vencido del sueño cayó del tercer piso abajo, y fue levantado muerto.

A certain young man named Eutychus sat in the window, weighed down with deep sleep. As Paul spoke still longer, being weighed down by his sleep, he fell down from the third floor, and was taken up dead.

10 E ntonces descendió Pablo y se echó sobre él, y abrazándolo, dijo: —No os alarméis, pues está vivo.

Paul went down, and fell upon him, and embracing him said, “Don’t be troubled, for his life is in him.”

11 D espués de haber subido, partió el pan, lo comió y siguió hablando hasta el alba; y luego se fue.

When he had gone up, and had broken bread, and eaten, and had talked with them a long while, even until break of day, he departed.

12 L levaron vivo al joven, y fueron grandemente consolados. Viaje de Troas a Mileto

They brought the boy in alive, and were greatly comforted.

13 N osotros, adelantándonos a embarcarnos, navegamos a Asón para recoger allí a Pablo, ya que así lo había determinado, queriendo él ir por tierra.

But we who went ahead to the ship set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for he had so arranged, intending himself to go by land.

14 C uando se reunió con nosotros en Asón, tomándolo a bordo, vinimos a Mitilene.

When he met us at Assos, we took him aboard, and came to Mitylene.

15 N avegando de allí, al día siguiente llegamos delante de Quío, y al otro día tocamos puerto en Samos. Hicimos escala en Trogilio, y al día siguiente llegamos a Mileto.

Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.

16 P ablo se había propuesto pasar de largo a Éfeso, para no detenerse en Asia, pues se apresuraba por estar el día de Pentecostés, si le fuera posible, en Jerusalén. Discurso de despedida de Pablo en Mileto

For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be in Jerusalem on the day of Pentecost.

17 E nviando, pues, desde Mileto a Éfeso, hizo llamar a los ancianos de la iglesia.

From Miletus he sent to Ephesus, and called to himself the elders of the assembly.

18 C uando vinieron a él, les dijo: —Vosotros sabéis cómo me he comportado entre vosotros todo el tiempo, desde el primer día que llegué a Asia,

When they had come to him, he said to them, “You yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, how I was with you all the time,

19 s irviendo al Señor con toda humildad, con muchas lágrimas y pruebas que me han venido por las asechanzas de los judíos;

serving the Lord with all humility, with many tears, and with trials which happened to me by the plots of the Jews;

20 y cómo nada que fuera útil he rehuido de anunciaros y enseñaros, públicamente y por las casas,

how I didn’t shrink from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house,

21 t estificando a judíos y a gentiles acerca del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.

testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.

22 A hora, ligado yo en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me ha de acontecer;

Now, behold, I go bound by the Spirit to Jerusalem, not knowing what will happen to me there;

23 s alvo que el Espíritu Santo por todas las ciudades me da testimonio de que me esperan prisiones y tribulaciones.

except that the Holy Spirit testifies in every city, saying that bonds and afflictions wait for me.

24 P ero de ninguna cosa hago caso ni estimo preciosa mi vida para mí mismo, con tal que acabe mi carrera con gozo, y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio del evangelio de la gracia de Dios.

But these things don’t count; nor do I hold my life dear to myself, so that I may finish my race with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to fully testify to the Good News of the grace of God.

25 » Y ahora, yo sé que ninguno de todos vosotros, entre quienes he pasado predicando el reino de Dios, verá más mi rostro.

“Now, behold, I know that you all, among whom I went about preaching God’s Kingdom, will see my face no more.

26 P or tanto, yo os declaro en el día de hoy, que estoy limpio de la sangre de todos,

Therefore I testify to you today that I am clean from the blood of all men,

27 p orque no he rehuido anunciaros todo el consejo de Dios.

for I didn’t shrink from declaring to you the whole counsel of God.

28 P or tanto, mirad por vosotros y por todo el rebaño en que el Espíritu Santo os ha puesto por obispos para apacentar la iglesia del Señor, la cual él ganó por su propia sangre,

Take heed, therefore, to yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the assembly of the Lord and God which he purchased with his own blood.

29 p orque yo sé que después de mi partida entrarán en medio de vosotros lobos rapaces que no perdonarán al rebaño.

For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.

30 Y de entre vosotros mismos se levantarán hombres que hablarán cosas perversas para arrastrar tras sí discípulos.

Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.

31 P or tanto, velad, acordándoos de que por tres años, de noche y de día, no he cesado de amonestar con lágrimas a cada uno.

Therefore watch, remembering that for a period of three years I didn’t cease to admonish everyone night and day with tears.

32 » Y ahora, hermanos, os encomiendo a Dios y a la palabra de su gracia, que tiene poder para sobreedificaros y daros herencia con todos los santificados.

Now, brothers, I entrust you to God, and to the word of his grace, which is able to build up, and to give you the inheritance among all those who are sanctified.

33 N i plata ni oro ni vestido de nadie he codiciado.

I coveted no one’s silver, or gold, or clothing.

34 A ntes bien vosotros sabéis que para lo que me ha sido necesario a mí y a los que están conmigo, estas manos me han servido.

You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.

35 E n todo os he enseñado que, trabajando así, se debe ayudar a los necesitados, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: “Más bienaventurado es dar que recibir.”»

In all things I gave you an example, that so laboring you ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”

36 C uando terminó de decir estas cosas, se puso de rodillas y oró con todos ellos.

When he had spoken these things, he knelt down and prayed with them all.

37 E ntonces hubo gran llanto de todos, y echándose al cuello de Pablo, lo besaban,

They all wept a lot, and fell on Paul’s neck and kissed him,

38 y se dolían en gran manera por la palabra que dijo de que no verían más su rostro. Y lo acompañaron al barco.

sorrowing most of all because of the word which he had spoken, that they should see his face no more. And they accompanied him to the ship.