Hechos 3 ~ Acts 3

picture

1 P edro y Juan subían juntos al Templo a la hora novena, que era la de la oración.

Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.

2 H abía un hombre, cojo de nacimiento, que era llevado y dejado cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban en el Templo.

A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.

3 É ste, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, les rogaba que le dieran limosna.

Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.

4 P edro, con Juan, fijando en él los ojos, le dijo: —Míranos.

Peter, fastening his eyes on him, with John, said, “Look at us.”

5 E ntonces él los miró atento, esperando recibir de ellos algo.

He listened to them, expecting to receive something from them.

6 P ero Pedro dijo: —No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

But Peter said, “Silver and gold have I none, but what I have, that I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”

7 E ntonces lo tomó por la mano derecha y lo levantó. Al instante se le afirmaron los pies y tobillos;

He took him by the right hand, and raised him up. Immediately his feet and his ankle bones received strength.

8 y saltando, se puso en pie y anduvo; y entró con ellos en el Templo, andando, saltando y alabando a Dios.

Leaping up, he stood, and began to walk. He entered with them into the temple, walking, leaping, and praising God.

9 T odo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios.

All the people saw him walking and praising God.

10 Y lo reconocían que era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del Templo, la Hermosa; y se llenaron de asombro y espanto por lo que le había sucedido. Segundo discurso de Pedro

They recognized him, that it was he who used to sit begging for gifts for the needy at the Beautiful Gate of the temple. They were filled with wonder and amazement at what had happened to him.

11 M ientras el cojo que había sido sanado tenía asidos a Pedro y a Juan, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.

As the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

12 A l ver esto Pedro, habló al pueblo: «Israelitas, ¿por qué os admiráis de esto? ¿o por qué ponéis los ojos en nosotros, como si por nuestro poder o piedad hubiéramos hecho andar a éste?

When Peter saw it, he responded to the people, “You men of Israel, why do you marvel at this man? Why do you fasten your eyes on us, as though by our own power or godliness we had made him walk?

13 E l Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien vosotros entregasteis y negasteis delante de Pilato, cuando éste había resuelto ponerlo en libertad.

The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up, and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.

14 P ero vosotros negasteis al Santo y al Justo, y pedisteis que se os diera un homicida,

But you denied the Holy and Righteous One, and asked for a murderer to be granted to you,

15 y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.

and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, to which we are witnesses.

16 P or la fe en su nombre, a éste, que vosotros veis y conocéis, lo ha confirmado su nombre; y la fe que es por él ha dado a éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.

By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which is through him has given him this perfect soundness in the presence of you all.

17 » Pero ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros gobernantes.

“Now, brothers, I know that you did this in ignorance, as did also your rulers.

18 P ero Dios ha cumplido así lo que antes había anunciado por boca de todos sus profetas: que su Cristo habría de padecer.

But the things which God announced by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he thus fulfilled.

19 A sí que, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de consuelo,

“Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,

20 y él envíe a Jesucristo, que os fue antes anunciado.

and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,

21 A éste, ciertamente, es necesario que el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde tiempo antiguo,

whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.

22 p ues Moisés dijo a los padres: “El Señor vuestro Dios os levantará profeta de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis en todas las cosas que os hable,

For Moses indeed said to the fathers, ‘The Lord God will raise up a prophet for you from among your brothers, like me. You shall listen to him in all things whatever he says to you.

23 y toda alma que no oiga a aquel profeta será desarraigada del pueblo.”

It will be that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.’

24 » Y todos los profetas desde Samuel en adelante, cuantos han hablado, también han anunciado estos días.

Yes, and all the prophets from Samuel and those who followed after, as many as have spoken, they also told of these days.

25 V osotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios hizo con nuestros padres diciendo a Abraham: “En tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.”

You are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, ‘In your offspring will all the families of the earth be blessed.’

26 A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado a su Hijo, lo envió para que os bendijera, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.»

God, having raised up his servant Jesus, sent him to you first to bless you, in turning away every one of you from your wickedness.”