Hechos 3 ~ Acts 3

picture

1 P edro y Juan subían juntos al Templo a la hora novena, que era la de la oración.

¶ Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

2 H abía un hombre, cojo de nacimiento, que era llevado y dejado cada día a la puerta del Templo que se llama la Hermosa, para que pidiera limosna a los que entraban en el Templo.

And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of those that entered into the temple,

3 É ste, cuando vio a Pedro y a Juan que iban a entrar en el Templo, les rogaba que le dieran limosna.

who seeing Peter and John about to go into the temple asked for alms.

4 P edro, con Juan, fijando en él los ojos, le dijo: —Míranos.

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

5 E ntonces él los miró atento, esperando recibir de ellos algo.

And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

6 P ero Pedro dijo: —No tengo plata ni oro, pero lo que tengo te doy: en el nombre de Jesucristo de Nazaret, levántate y anda.

Then Peter said, Silver and gold have I none, but such as I have I give thee: in the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

7 E ntonces lo tomó por la mano derecha y lo levantó. Al instante se le afirmaron los pies y tobillos;

And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength.

8 y saltando, se puso en pie y anduvo; y entró con ellos en el Templo, andando, saltando y alabando a Dios.

And he, leaping up, stood and walked and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.

9 T odo el pueblo lo vio andar y alabar a Dios.

And all the people saw him walking and praising God,

10 Y lo reconocían que era el que se sentaba a pedir limosna a la puerta del Templo, la Hermosa; y se llenaron de asombro y espanto por lo que le había sucedido. Segundo discurso de Pedro

and they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.

11 M ientras el cojo que había sido sanado tenía asidos a Pedro y a Juan, todo el pueblo, atónito, concurrió a ellos al pórtico que se llama de Salomón.

And as the lame man who was healed held onto Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.

12 A l ver esto Pedro, habló al pueblo: «Israelitas, ¿por qué os admiráis de esto? ¿o por qué ponéis los ojos en nosotros, como si por nuestro poder o piedad hubiéramos hecho andar a éste?

¶ And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own virtue or godliness we had made this man walk?

13 E l Dios de Abraham, de Isaac y de Jacob, el Dios de nuestros padres, ha glorificado a su Hijo Jesús, a quien vosotros entregasteis y negasteis delante de Pilato, cuando éste había resuelto ponerlo en libertad.

The God of Abraham and of Isaac and of Jacob, the God of our fathers, has glorified his Son Jesus, whom ye delivered up and denied him in the presence of Pilate, when he had judged to let him go.

14 P ero vosotros negasteis al Santo y al Justo, y pedisteis que se os diera un homicida,

But ye denied the Holy One and the Just and desired a murderer to be granted unto you

15 y matasteis al Autor de la vida, a quien Dios resucitó de los muertos, de lo cual nosotros somos testigos.

and killed the Author of life, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.

16 P or la fe en su nombre, a éste, que vosotros veis y conocéis, lo ha confirmado su nombre; y la fe que es por él ha dado a éste esta completa sanidad en presencia de todos vosotros.

And in the faith of his name, unto this man whom ye see and know, has confirmed his name; and the faith which is by him has given this man this perfect soundness in the presence of you all.

17 » Pero ahora, hermanos, sé que por ignorancia lo habéis hecho, como también vuestros gobernantes.

And now, brethren, I know that through ignorance ye did it as did also your princes.

18 P ero Dios ha cumplido así lo que antes había anunciado por boca de todos sus profetas: que su Cristo habría de padecer.

But God has thus fulfilled those things which he had showed in advance by the mouth of all his prophets, that his Christ should suffer.

19 A sí que, arrepentíos y convertíos para que sean borrados vuestros pecados; para que vengan de la presencia del Señor tiempos de consuelo,

Repent ye therefore and be converted that your sins may be blotted out, for the times of refreshing of the presence of the Lord are come;

20 y él envíe a Jesucristo, que os fue antes anunciado.

who has sent Jesus Christ, who before was preached unto you,

21 A éste, ciertamente, es necesario que el cielo reciba hasta los tiempos de la restauración de todas las cosas, de que habló Dios por boca de sus santos profetas que han sido desde tiempo antiguo,

whom it is certainly necessary that the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God has spoken by the mouth of all his holy prophets since the age began.

22 p ues Moisés dijo a los padres: “El Señor vuestro Dios os levantará profeta de entre vuestros hermanos, como a mí; a él oiréis en todas las cosas que os hable,

For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things doing whatever he shall say unto you.

23 y toda alma que no oiga a aquel profeta será desarraigada del pueblo.”

And it shall come to pass that every soul which will not hear that prophet shall be destroyed from among the people.

24 » Y todos los profetas desde Samuel en adelante, cuantos han hablado, también han anunciado estos días.

And all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.

25 V osotros sois los hijos de los profetas y del pacto que Dios hizo con nuestros padres diciendo a Abraham: “En tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.”

Ye are the sons of the prophets and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

26 A vosotros primeramente, Dios, habiendo levantado a su Hijo, lo envió para que os bendijera, a fin de que cada uno se convierta de su maldad.»

Unto you first, God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, that each one of you might turn from his iniquities.