1 » ¡Mi alma está hastiada de mi vida! Voy a dar libre curso a mi queja, hablaré con amargura de mi alma.
¶ My soul is cut off in my life; therefore, I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 D iré a Dios: “No me condenes, sino hazme entender por qué contiendes conmigo.
I will say unto God, Do not condemn me; cause me to understand why thou dost contend with me.
3 ¿ Te parece bien oprimirme, desechar la obra de tus manos y favorecer los designios de los impíos?
Is it good unto thee that thou should oppress, that thou should reject the work of thine hands and shine upon the counsel of the wicked?
4 ¿ Acaso son de carne tus ojos? ¿Ves tú las cosas como las ve el hombre?
Hast thou eyes of flesh? Dost thou see as man sees?
5 ¿ Son tus días como los días del hombre, o tus años como el tiempo de los seres humanos,
Are thy days as the days of man? Are thy years as man’s days,
6 p ara que estés al acecho de mi iniquidad y andes indagando tras mi pecado,
that thou dost enquire after my iniquity and search after my sin?
7 a un sabiendo que no soy impío y que nadie podría librarme de tu mano?
Thou knowest that I am not wicked; and there is no one that can deliver out of thy hand.
8 T us manos me hicieron y me formaron, ¿y luego te vuelves y me deshaces?
¶ Thine hands have formed me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 A cuérdate de que como a barro me diste forma, ¿y en polvo me has de volver?
Remember now that thou hast formed me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 ¿ No me vertiste como leche, y como queso me cuajaste?
Hast thou not poured me out as milk and curdled me like cheese?
11 M e vestiste de piel y carne, me tejiste con huesos y nervios,
Thou hast clothed me with skin and flesh and hast hedged me with bones and sinews.
12 m e concediste vida y misericordia, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation has kept my spirit.
13 P ero tú ocultas algo en tu corazón, y yo sé que lo tienes presente:
And these things thou hast hid in thine heart; I know that this is with thee.
14 o bservar si yo pecaba, y no tenerme por limpio de mi iniquidad.
¶ If I sinned, wilt thou mark me and not cleanse me from my iniquity?
15 S i soy malo, ¡ay de mí!, y si soy justo, no levantaré la cabeza, hastiado cual estoy de deshonra y de verme afligido.
If I am wicked, woe unto me; and if I am righteous, I will not lift up my head, being full of dishonour and of seeing my affliction.
16 S i alzo la cabeza, como un león, me das caza y haces contra mí maravillas.
And thou dost increase. Thou dost hunt me as a fierce lion; turning and doing marvels in me.
17 R enuevas tus pruebas contra mí, y contra mí aumentas tu furor como tropas de relevo.
Thou dost renew thy plagues against me and increase thine indignation upon me, bringing up armies against me.
18 » ”¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría expirado y nadie me habría visto.
Why then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit and no eye had seen me!
19 S ería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 ¿ No son pocos mis días? ¡Déjame, pues! Apártate de mí, para que pueda consolarme un poco
Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 a ntes que vaya para no volver, a la tierra de las tinieblas y la sombra de muerte,
before I go, to not return, to the land of darkness and of the shadow of death;
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, lóbrega como sombra de muerte, donde la luz es como densas tinieblas.”»
land of darkness, as darkness itself, and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.