1 C uando Efraín hablaba, cundía el temor; fue exaltado en Israel, mas pecó en Baal y murió.
¶ When Ephraim spoke everyone feared, he was exalted in Israel; but he was found guilty in Baal and died.
2 A hora siguen en su pecado; con su plata se han hecho imágenes de fundición, ídolos de su invención, ¡todo obra de artífices! Y entonces dicen a los sacrificadores que besen a los becerros.
And now they sin more and more, and of their silver they have made molten images according to their own intelligence, idols, all of it the work of the craftsmen; they say of them, Let the men that sacrifice kiss the calves.
3 P or tanto, serán como la niebla de la mañana y como el rocío de la madrugada, que se disipa; como la paja que la tempestad arroja de la era, como el humo que sale por la chimenea.
Therefore they shall be as the morning mist and as the early dew that passes away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor and as the smoke out of the chimney.
4 « Mas yo soy Jehová, tu Dios, desde la tierra de Egipto; no conocerás, pues, otro dios fuera de mí, ni otro salvador sino a mí.
Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt; therefore thou shalt know no God other than me, nor any other saviour but me.
5 Y o te conocí en el desierto, en tierra seca.
¶ I knew thee in the wilderness, in the dry land.
6 » En sus pastos se saciaron y, una vez repletos, se ensoberbeció su corazón; por esta causa se olvidaron de mí.
In their pastures, they filled themselves; they were satisfied, and their heart was exalted; for this reason they have forgotten me.
7 P or tanto, yo seré para ellos como león; como un leopardo en el camino los acecharé.
Therefore I will be unto them as a lion; as a tiger in the way I will observe them:
8 C omo osa que ha perdido a sus hijos los atacaré y desgarraré las fibras de su corazón, y allí los devoraré como león; fiera del campo los despedazará.
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps and will rend the veil of their heart, and there I will devour them like a lion: the wild beast shall tear them apart.
9 T e perdiste, Israel, mas en mí está tu ayuda.
¶ O Israel, thou hast caused thyself to become lost, but in me is thine help.
10 ¿ Dónde está tu rey, para que te salve en todas tus ciudades, y tus jueces, a los que dijiste: “Dame un rey y príncipes”?
Where is thy king, that may save thee with all thy cities? and thy judges of whom thou didst say, Give me a king and princes?
11 T e di un rey en mi furor, y te lo quité en mi ira.
I gave thee a king in my anger and took him away in my wrath.
12 » Atada está la maldad de Efraín, su pecado está guardado.
The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.
13 L e vendrán dolores de mujer que da a luz; pero es un hijo insensato, pues no se colocó a tiempo en el punto mismo de nacer.
The sorrows of a travailing woman shall come upon him; he is an unwise son; for a long time now he should not have stopped short at the very breaking forth of birth.
14 D e manos del seol los redimiré, los libraré de la muerte. Muerte, yo seré tu muerte; yo seré tu destrucción, seol. La compasión se ocultará de mi vista.
I will ransom them from the power of Sheol; I will redeem them from death; O death, I will be thy end; O Sheol, I will be thy destruction. Repentance shall be hid from my eyes.
15 A unque él fructifique entre sus hermanos, vendrá el viento del este, el viento de Jehová que sube del desierto, y se secará su manantial, se agotará su fuente. Él despojará el tesoro de todas sus preciosas alhajas.
Though he be fruitful among his brethren, the east wind shall come; the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; he shall spoil the treasure of all the vessels of desire.
16 S amaria será asolada, porque se rebeló contra su Dios; caerán a espada, sus niños serán estrellados, y abiertas sus mujeres encintas.»
Samaria shall be condemned; for she has rebelled against her God: they shall fall by the sword; their infants shall be dashed in pieces, and their women with child shall be ripped open.