1 D espués de esto, abrió Job su boca y maldijo su día.
¶ After this Job opened his mouth and cursed his day.
2 E xclamó, pues, Job y dijo:
And Job spoke and said,
3 « ¡Perezca el día en que yo nací y la noche en que se dijo: “Un varón ha sido concebido!”
Let the day perish in which I was born and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4 Q ue aquel día se vuelva sombrío; que no cuide de él Dios desde arriba ni haya luz que sobre él resplandezca.
Let that day be darkness; let not God regard it from above; neither let the light shine upon it.
5 C úbranlo tinieblas y sombra de muerte, y repose sobre él nublado que lo haga horrible como día tenebroso.
Let darkness and the shadow of death redeem it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 A podérese de aquella noche la oscuridad; no sea contada entre los días del año ni entre en el número de los meses.
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 ¡ Ojalá fuera aquélla una noche solitaria, que no hubiera canción alguna en ella!
O, let that night be solitary; let no song come therein!
8 M aldíganla los que maldicen el día, los que se aprestan a despertar a Leviatán.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 O scurézcanse las estrellas del alba; que en vano espere la luz y no vea el parpadeo de la aurora,
Let the stars of its dawn be darkened; they waited for light, but have none; neither let them see the dawning of the day;
10 p or cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
because it did not shut up the doors of my mother’s womb nor hide the misery from my eyes.
11 » ¿Por qué no morí yo en la matriz? ¿Por qué no expiré al salir del vientre?
¶ Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when I came out of the belly?
12 ¿ Por qué me recibieron las rodillas y unos pechos me dieron de mamar?
Why did the knees receive me? Of what use the breasts that I should suck?
13 A hora estaría yo muerto, y reposaría; dormiría, y tendría descanso
For now I should have lain still and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,
14 j unto a los reyes y consejeros de la tierra, los que para sí reconstruyen las ruinas;
with the kings and the counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
15 o junto a los príncipes que poseían el oro y llenaban de plata sus casas.
or with princes that had gold, who filled their houses with silver.
16 ¿ Por qué no fui ocultado como un aborto, como los niños que nunca vieron la luz?
Or, why was I not hidden as an untimely birth, as infants who never saw light?
17 A llí dejan de perturbar los malvados, y allí descansan los que perdieron sus fuerzas.
There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
18 A llí reposan también los cautivos y ya no oyen la voz del capataz.
There the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
19 A llí están chicos y grandes; y el esclavo, libre ya de su amo.
The small and the great are there, and the slave is free from his master.
20 » ¿Por qué darle luz al que sufre y vida a los de ánimo amargado;
¶ Why is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 a los que esperan la muerte, y no les llega, aunque la buscan más que a un tesoro;
who long for death, but it comes not; and search for it more than for hid treasures;
22 a los que se alegrarían sobremanera y se gozarían de hallar el sepulcro?
who rejoice exceedingly and are glad when they can find the grave;
23 ¿ Por qué dar vida al hombre que ignora su camino, al que Dios le cierra el paso?
to the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in?
24 A ntes que mi pan, llega mi suspiro, y mis gemidos corren como el agua;
For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 p orque me ha venido aquello que me espantaba, me ha acontecido lo que yo temía.
For the thing which I greatly feared is come upon me and that which I was afraid of is come unto me.
26 ¡ No he tenido paz, tranquilidad ni reposo, sino sólo turbación!»
I never had prosperity, nor did I secure myself, neither was I at rest; yet trouble came.