1 D epois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
¶ After this Job opened his mouth and cursed his day.
2 E Jó falou, dizendo:
And Job spoke and said,
3 P ereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
Let the day perish in which I was born and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4 C onverta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Let that day be darkness; let not God regard it from above; neither let the light shine upon it.
5 R eclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Let darkness and the shadow of death redeem it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Q uanto
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year; let it not come into the number of the months.
7 A h! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
O, let that night be solitary; let no song come therein!
8 A maldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 A s estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Let the stars of its dawn be darkened; they waited for light, but have none; neither let them see the dawning of the day;
10 p orquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
because it did not shut up the doors of my mother’s womb nor hide the misery from my eyes.
11 P or que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?
¶ Why did I not die from the womb? Why did I not give up the spirit when I came out of the belly?
12 P or que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Why did the knees receive me? Of what use the breasts that I should suck?
13 P ois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
For now I should have lain still and been quiet; I should have slept; then I would have been at rest,
14 c om os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
with the kings and the counsellors of the earth, who built desolate places for themselves;
15 o u com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
or with princes that had gold, who filled their houses with silver.
16 o u, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Or, why was I not hidden as an untimely birth, as infants who never saw light?
17 A li os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
There the wicked cease from troubling; and there the weary are at rest.
18 A li os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
There the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
The small and the great are there, and the slave is free from his master.
20 P or que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
¶ Why is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 q ue anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
who long for death, but it comes not; and search for it more than for hid treasures;
22 q ue muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
who rejoice exceedingly and are glad when they can find the grave;
23 S im, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
to the man who does not know which way he goes and whom God has hedged in?
24 P ois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
For my sighing comes before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 P orque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
For the thing which I greatly feared is come upon me and that which I was afraid of is come unto me.
26 N ão tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
I never had prosperity, nor did I secure myself, neither was I at rest; yet trouble came.