Jó 3 ~ Gióp 3

picture

1 D epois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.

Sau việc ấy, Gióp mở miệng rủa ngày sanh mình.

2 E Jó falou, dizendo:

Gióp bèn cất tiếng nói rằng:

3 P ereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!

Ngày ta đã sanh ra, khá hư mất đi; Còn đêm đã nói rằng: Có được thai dựng một con trai, hãy tiêu diệt đi!

4 C onverta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.

Nguyện ngày ấy bị ra tăm tối! Nguyện Đức Chúa Trời từ trên cao chớ thèm kể đến, Và ánh sáng đừng chiếu trên nó!

5 R eclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.

Chớ gì tối tăm và bóng sự chết nhìn nhận nó, A

6 Q uanto

Nguyện sự tối tăm mịt mịt hãm lấy đêm ấy; Chớ cho nó đồng lạc với các ngày của năm; Đừng kể nó vào số của các tháng!

7 A h! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.

Phải, nguyện cho đêm ấy bị son sẻ; Tiếng vui cười chớ vang ra trong khoảng nó!

8 A maldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.

Ai hay rủa sả ngày, và có tài chọc Lê-vi -a-than dậy, Hãy rủa sả nó!

9 A s estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;

Nguyện sao chạng vạng đêm ấy phải tối tăm; Nó mong ánh sáng, mà ánh sáng lại chẳng có, Chớ cho nó thấy rạng đông mở ra!

10 p orquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.

Bởi vì đêm ấy không bế cửa lòng hoài thai ta, Chẳng có giấu sự đau đớn khỏi mắt ta.

11 P or que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?

Nhân sao tôi chẳng chết từ trong tử cung? Nhân sao không tắt hơi khi lọt lòng mẹ.?

12 P or que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?

Cớ sao hai đầu gối đỡ lấy tôi, Và vú để cho tôi bú?

13 P ois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,

Bằng chẳng vậy, bây giờ ắt tôi đã nằm an tịnh, Được ngủ và nghỉ ngơi

14 c om os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,

Cùng các vua và mưu sĩ của thế gian, Đã cất mình những lăng tẩm;

15 o u com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;

Hoặc với các quan trưởng có vàng, Và chất bạc đầy cung điện mình.

16 o u, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.

Hoặc tôi chẳng hề có, như một thai sảo biệt tăm, Giống các con trẻ không thấy ánh sáng.

17 A li os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.

Ở đó kẻ hung ác thôi rày rạc, Và các người mỏn sức được an nghỉ;

18 A li os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.

Ở đó những kẻ bị tù đồng nhau được bình tịnh, Không còn nghe tiếng của kẻ hà hiếp nữa.

19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.

Tại nơi ấy nhỏ và lớn đều ở cùng nhau, Và kẻ tôi mọi được phóng khỏi ách chủ mình.

20 P or que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;

Cớ sao ban ánh sáng cho kẻ hoạn nạn, Và sanh mạng cho kẻ có lòng đầy đắng cay?

21 q ue anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;

Người như thế mong chết, mà lại không được chết; Cầu thác hơn là tìm kiếm bửu vật giấu kín;

22 q ue muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?

Khi người ấy tìm được mồ mả, Thì vui vẻ và nức lòng mừng rỡ thay,

23 S im, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?

Người nào không biết đường mình phải theo, Và bị Đức Chúa Trời vây bọc bốn bên, sao lại được sự sống?

24 P ois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.

Vì trước khi ăn, tôi đã than siếc, Tiếng kêu vang tôi tuôn tôi như nước.

25 P orque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.

Vì việc tôi sợ hãi đã thấu đến tôi; Điều tôi kinh khủng lại xảy ra cho tôi.

26 N ão tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Tôi chẳng được an lạc, chẳng được bình tịnh, chẳng được an nghỉ; Song nỗi rối loạn đã áp đến!