1 D epois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
После этого Иов заговорил и проклял день, когда он появился на свет.
2 E Jó falou, dizendo:
Он сказал:
3 P ereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
– Да сгинет день, когда я родился, и ночь, когда сказали: «Ребенок зачат!»
4 C onverta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
Пусть тот день станет тьмой, пусть Бог с высоты не вспомнит о нем, пусть свет в тот день не сияет.
5 R eclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
Пусть он достанется мраку и мгле, пусть будет затянут тучей, пусть тьма его свет затмит.
6 Q uanto
Пусть той ночью владеет тьма, пусть не сочтется она в днях года и не войдет ни в один из месяцев.
7 A h! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
Пусть та ночь будет бесплодной, и не раздастся в ней крик радости.
8 A maldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
Пусть проклянут эту ночь те, кто проклинают дни, те, кто способен разбудить Левиафана.
9 A s estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
Пусть померкнут звезды на ее заре; пусть ждет она утра и не дождется, не увидит первых лучей рассвета,
10 p orquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
за то, что не затворила дверей материнского чрева и не скрыла от моих глаз горе.
11 P or que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir ã luz?
Почему не погиб я при родах и не умер сразу же после рождения?
12 P or que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
Зачем меня держали на коленях и вскармливали грудью?
13 P ois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
Я лежал бы сейчас в мире, спал бы себе спокойно
14 c om os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
среди царей и мудрецов земли, которые строили себе то, что ныне в руинах,
15 o u com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
среди правителей, у которых было золото, и которые свои дома наполнили серебром.
16 o u, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
Почему не зарыли меня, как мертворожденного, как младенца, который не увидел света?
17 A li os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
Там прекращается суета неправедных, и утомленные находят покой.
18 A li os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
Там отдыхают вместе пленники и не слышат криков смотрителя.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
Там и малый, и великий равны и слуга свободен перед господином.
20 P or que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
На что дан страдальцу свет, и жизнь – тому, чья душа скорбит,
21 q ue anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
тому, кто ждет смерти, но она не идет, даже если он ищет ее усердней, чем клад,
22 q ue muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
тому, кто с радостью и ликованием обрел бы могилу?
23 S im, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
Зачем дана жизнь тому, чей путь сокрыт, тому, перед кем поставил преграду Бог?
24 P ois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
Вздохи мои вместо еды; льются стоны мои, как вода.
25 P orque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
Чего я боялся, то и произошло; чего страшился, то со мной и случилось.
26 N ão tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Нет мне ни мира, ни покоя; нет мне отдыха, настала смута.