1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
О Боже, зачем Ты навсегда отверг нас? Почему гнев Твой возгорелся на овец пастбищ Твоих?
2 L embra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
Вспомни народ, который Ты приобрел с давних времен, который Ты искупил, чтобы он был Твоим наследием; вспомни гору Сион, на которой Ты обитаешь.
3 D irige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Направь Свои шаги к вековым развалинам – все разрушил враг во святилище!
4 O s teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
Враги Твои рычали посреди собрания Твоего, установили там свои знамена.
5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
Они размахивали своими топорами, как дровосеки в густом лесу,
6 E is que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
без остатка разрушили резные стены их секиры и бердыши.
7 L ançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
Они сожгли святилище Твое дотла, осквернили они жилище Имени Твоего.
8 D isseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Решили они в сердце своем: «Уничтожим их полностью» и по всей стране сожгли все места, где поклонялись мы Тебе.
9 N ão vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Знамений не видят наши глаза, и не осталось пророков, нет никого, кто знал бы, когда этому наступит конец.
10 A té quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
О Боже, как долго еще будет враг глумиться, и вечно ли будет противник оскорблять Твое Имя?
11 P or que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
Почему Ты убираешь назад Свою руку, Свою правую руку? Извлеки ее на них и порази их!
12 T odavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
Бог, мой Царь от начала, Ты принес спасение на землю.
13 T u dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
Ты разделил Своей силою море, Ты сокрушил головы морских чудовищ.
14 T u esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Ты сокрушил головы Левиафана, жителям пустынь отдав его в пищу.
15 T u abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
Ты иссек источник и поток, Ты иссушил бегущие реки.
16 T eu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
День и ночь – Твои; Ты создал солнце и луну.
17 T u estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
Ты определил границы земли, сотворил лето и зиму.
18 L embra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
Вспомни, Господи, как глумится враг и как безумный народ оскорбляет Твое Имя.
19 N ão entregues
Не отдавай зверям душу Твоей горлицы; жизней Твоих страдальцев не забудь никогда.
20 A tenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
Взгляни на Свой завет, потому что насилие во всех темных уголках земли.
21 N ão volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
Да не возвратится угнетенный с позором; пусть бедный и нищий восхвалят Твое Имя.
22 L evanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
Восстань, Боже, и защити Свое дело; вспомни, как глупец оскорбляет Тебя целый день.
23 N ão te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
Не забудь крика Своих врагов, шума, который непрестанно поднимают противники Твои.