1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
«Cantico di Asaf» O DIO, perché ci hai respinti per sempre? Perché arde l'ira tua contro il gregge del tuo pascolo?
2 L embra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
Ricordati del tuo popolo, che una volta acquistasti, che tu riscattasti perché fosse la tribú della tua eredità, di questo monte Sion, sul quale hai abitato.
3 D irige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Dirigi i tuoi passi a queste rovine irreparabili; il nemico ha devastato tutto nel santuario.
4 O s teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
I tuoi nemici hanno ruggito nel luogo delle tue assemblee; vi hanno posto le loro insegne per stendardi.
5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
Sembrava che vibrassero delle scuri nel folto di una selva.
6 E is que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
E ora con asce e martelli demoliscono tutte le sue sculture.
7 L ançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
Hanno dato alle fiamme il tuo santuario; hanno profanato la dimora del tuo nome, gettandola a terra.
8 D isseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
Hanno detto in cuor loro: «Distruggiamoli tutti quanti»; hanno arso tutti i luoghi delle assemblee divine nel paese.
9 N ão vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
Noi non vediamo piú i nostri segni non vi è piú profeta, e tra noi non vi è alcuno che sappia fino a quando.
10 A té quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
Fino a quando, o DIO, oltraggerà l'avversario? Il nemico disprezzerà forse il tuo nome per sempre?
11 P or que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
Perché ritiri la tua mano, proprio la tua destra? Tirala fuori dal tuo seno e distruggili.
12 T odavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
Ma DIO è il mio re dai tempi antichi; è lui che opera la salvezza sulla terra.
13 T u dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
Con la tua forza dividesti il mare e schiacciasti la testa dei mostri marini nelle acque.
14 T u esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
Frantumasti le teste del Leviathan e le desti in pasto al popolo del deserto.
15 T u abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
Facesti sgorgare fonti e torrenti e seccasti fiumi perenni.
16 T eu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
Tuo è il giorno, tua è anche la notte; tu hai stabilito la luce e il sole.
17 T u estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
Tu hai fissato tutti i confini della terra e hai fatto l'estate e l'inverno.
18 L embra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
Ricordati di questo, o Eterno, che il nemico ti ha oltraggiato e che un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
19 N ão entregues
Non abbandonare alle fiere la vita della tua tortora; non dimenticare per sempre la vita dei tuoi afflitti.
20 A tenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
Abbi riguardo al patto, perché i luoghi tenebrosi della terra sono pieni di covi di violenza.
21 N ão volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
Non permettere che l'oppresso se ne torni svergognato; fa' che l'afflitto e il bisognoso lodino il tuo nome.
22 L evanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
Levati, o DIO, difendi la tua causa! Ricordati che lo stolto ti oltraggia tutto il giorno.
23 N ão te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
Non dimenticare il grido dei tuoi nemici; lo strepito di quelli che si levano contro di te sale al cielo continuamente.