1 E stas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sam, Cam e Jafet; dopo il diluvio a loro nacquero dei figli.
2 O s filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
I figli di Jafet furono: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescek e Tiras.
3 O s filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
I figli di Gomer: Ashkenaz, Rifath e Togarmah.
4 O s filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
I figli di Javan: Elisham, Tarshish, Kittim e Dodanim.
5 P or estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 O s filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
I figli di Cam furono: Kush, Mitsraim, Put e Canaan.
7 O s filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
I figli di Kush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah e Sabtekah; e i figli di Raamah: Sceba e Dedan.
8 C uche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Kush generò Nimrod, che cominciò a essere un uomo potente sulla terra.
9 E le era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Egli fu un potente cacciatore davanti all'Eterno; perciò si dice: «Come Nimrod, il potente cacciatore davanti all'Eterno».
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
E l'inizio del suo regno fu Babel, Erek, Akkad e Kalmeh nel paese di Scinar.
11 D esta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Da quel paese andò in Assiria e costruì Ninive, Rehoboth-Ir e Kalah;
12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
fra Ninive e Kalah costruì Resen (che è la grande città).
13 M izraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Mitsraim generò i Ludim, gli Ananim, i Lehabim, i Nuftuhim,
14 P atrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
i Pathrusim, i Casluhim (da cui uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15 C anaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Het,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamathei. Poi le famiglie dei Cananei si dispersero.
19 F oi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20 S ão esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Questi sono i figli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber e fratello di Jafet, il maggiore, nacquero dei figli.
22 O s filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
I figli di Sem furono: Elam, Assur, Arpakshad, Lud e Aram.
23 O s filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
I figli di Aram: Uz, Hul, Ghether e Mash.
24 A rfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Arpakshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Ad Eber nacquero due figli; il nome dell'uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu divisa, e il nome di suo fratello fu Joktan.
26 J octã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Joktan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth, Jerah,
27 H adorão, Usal, Dicla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 O bal, Abimael, Sebá,
Obal, Abimael, Sceba,
29 O fir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Ofir, Havilah e Jobab. Tutti questi furono figli di Joktan.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31 E sses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Questi sono i figli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32 E ssas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Queste sono le famiglie dei figli di Noè, secondo le loro generazioni nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.