1 E stas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
This is the history of the generations (descendants) of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. The sons born to them after the flood were:
2 O s filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 O s filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 O s filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 P or estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
From these the coastland peoples spread. in their lands, each with his own language, by their families within their nations.
6 O s filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.
7 O s filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.
8 C uche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Cush became the father of Nimrod; he was the first to be a mighty man on the earth.
9 E le era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 D esta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Out of the land he went forth into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
And Resen, which is between Nineveh and Calah; all these the great city.
13 M izraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
And Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 P atrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
Pathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.
15 C anaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Canaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
The Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
The Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
The Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad
19 F oi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
And the territory of the Canaanites extended from Sidon as one goes to Gerar as far as Gaza, and as one goes to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
20 S ão esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
These are the sons of Ham by their families, their languages, their lands, and their nations.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
To Shem also, the younger brother of Japheth and the ancestor of all the children of Eber, children were born.
22 O s filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 O s filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 A rfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
To Eber were born two sons: the name of one was Peleg, because the earth were divided up in his days; and his brother’s name was Joktan.
26 J octã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 H adorão, Usal, Dicla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 O bal, Abimael, Sebá,
Obal, Abimael, Sheba,
29 O fir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
The territory in which they lived extended from Mesha as one goes toward Sephar to the hill country of the east.
31 E sses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
These are Shem’s descendants by their families, their languages, their lands, and their nations.
32 E ssas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
These are the families of the sons of Noah, according to their generations, within their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.