Isaías 32 ~ Isaiah 32

picture

1 E is que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.

Behold, a King will reign in righteousness, and princes will rule with justice.

2 u m varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.

And each one of them shall be like a hiding place from the wind and a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land.

3 O s olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.

Then the eyes of those who see will not be closed or dimmed, and the ears of those who hear will listen.

4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.

And the mind of the rash will understand knowledge and have good judgment, and the tongue of the stammerers will speak readily and plainly.

5 A o tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.

The fool (the unbeliever and the ungodly) will no more be called noble, nor the crafty and greedy said to be bountiful and princely.

6 P ois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.

For the fool speaks folly and his mind plans iniquity: practicing profane ungodliness and speaking error concerning the Lord, leaving the craving of the hungry unsatisfied and causing the drink of the thirsty to fail.

7 T ambém as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.

The instruments and methods of the fraudulent and greedy are evil; he devises wicked devices to ruin the poor and the lowly with lying words, even when the plea of the needy is just and right.

8 M as o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.

But the noble, openhearted, and liberal man devises noble things; and he stands for what is noble, openhearted, and generous.

9 L evantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais, tão seguras, inclinai os ouvidos

Rise up, you women who are at ease! Hear my voice, you confident and careless daughters! Listen to what I am saying!

10 N um ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.

In little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.

11 T remei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.

Tremble, you women who are at ease! Shudder with fear, you complacent ones! Strip yourselves bare and gird sackcloth upon your loins!

12 B atei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;

They shall beat upon their breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,

13 p ela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.

For the land of my people growing over with thorns and briers—yes, for all the houses of joy in the joyous city.

14 P orque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;

For the palace shall be forsaken, the populous city shall be deserted; the hill and the watchtower shall become dens endlessly, a joy for wild donkeys, a pasture for flocks,

15 a té que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.

Until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is valued as a forest.

16 E ntão o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.

Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.

17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.

And the effect of righteousness will be peace, and the result of righteousness will be quietness and confident trust forever.

18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.

My people shall dwell in a peaceable habitation, in safe dwellings, and in quiet resting-places.

19 M as haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.

But it shall hail, coming down overpoweringly on the forest, and the capital city shall be utterly humbled and laid prostrate.

20 B em-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Happy and fortunate are you who cast your seed upon all waters, you who safely send forth the ox and the donkey.