Mateus 1 ~ Matthew 1

picture

1 L ivro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

The book of the ancestry (genealogy) of Jesus Christ (the Messiah, the Anointed), the son (descendant) of David, the son (descendant) of Abraham.

2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;

Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Aram,

4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;

Aram the father of Aminadab, Aminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;

Jesse the father of King David, King David the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah,

7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;

Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;

Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah,

9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;

Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;

Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.

And Josiah became the father of Jeconiah and his brothers about the time of the removal (deportation) to Babylon.

12 D epois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;

After the exile to Babylon, Jeconiah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;

Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;

Azor the father of Sadoc, Sadoc the father of Achim, Achim the father of Eliud,

15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;

Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.

Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, Who is called the Christ. (the Messiah, the Anointed)

17 D e sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.

So all the generations from Abraham to David are fourteen, from David to the Babylonian exile (deportation) fourteen generations, from the Babylonian exile to the Christ fourteen generations.

18 O ra, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.

Now the birth of Jesus Christ took place under these circumstances: When His mother Mary had been promised in marriage to Joseph, before they came together, she was found to be pregnant of the Holy Spirit.

19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.

And her husband Joseph, being a just and upright man and not willing to expose her publicly and to shame and disgrace her, decided to repudiate and dismiss (divorce) her quietly and secretly.

20 E , projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;

But as he was thinking this over, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, descendant of David, do not be afraid to take Mary your wife, for that which is conceived in her is of (from, out of) the Holy Spirit.

21 e la dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.

She will bear a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins '> failing and missing the true end and scope of life, which is God].

22 O ra, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:

All this took place that it might be fulfilled which the Lord had spoken through the prophet,

23 E is que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.

Behold, the virgin shall become pregnant and give birth to a Son, and they shall call His name Emmanuel—which, when translated, means, God with us.

24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;

Then Joseph, being aroused from his sleep, did as the angel of the Lord had commanded him: he took his wife.

25 e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

But he had no union with her as her husband until she had borne her firstborn Son; and he called His name Jesus.