1 S ucedeu pois no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que da parte do Senhor veio esta palavra a Jeremias, dizendo:
In the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, this word came to Jeremiah from the Lord:
2 T oma o rolo dum livro, e escreve nele todas as palavras que te hei falado contra Israel, contra Judá e contra todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até o dia de hoje.
Take a scroll for a book and write on it all the words I have spoken to you against Israel and Judah and all the nations from the day I spoke to you in the days of Josiah until this day.
3 O uvirão talvez os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, a fim de que eu perdoe a sua iniqüidade e o seu pecado.
It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do to them, so that each one may turn from his evil way, that I may forgive their iniquity and their sin.
4 E ntão Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque, no rolo dum livro, enquanto Jeremias lhas ditava, todas as palavras que o Senhor lhe havia falado.
Then Jeremiah called Baruch son of Neriah, and Baruch wrote upon the scroll of the book all the words which Jeremiah dictated, that the Lord had spoken to him.
5 E Jeremias deu ordem a Banique, dizendo: Eu estou impedido; não posso entrar na casa do Senhor.
And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am restrained and shut up; I cannot go into the house of the Lord.
6 E ntra pois tu e, pelo rolo que escreveste enquanto eu ditava, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também as lerás aos ouvidos de todo o Judá que vem das suas cidades.
Therefore you go, and on a day of fasting, in the hearing of all the people in the Lord’s house, you shall read the words of the Lord which you have written on the scroll at my dictation. Also you shall read them in the hearing of all who come out of the cities of Judah.
7 P ode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; pois grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
It may be that they will make their supplication before the Lord, and each one will turn back from his evil way, for great is the anger and the wrath that the Lord has pronounced against this people.
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo no livro as palavras do Senhor na casa do Senhor.
And Baruch son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading from book the words of the Lord in the Lord’s house.
9 N o quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, todo o povo em Jerusalém, como também todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém, apregoaram um jejum diante do Senhor.
And in the fifth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, in the ninth month, a fast was proclaimed before the Lord for all the people in Jerusalem and all the people who came to Jerusalem from the cities of Judah.
10 L eu, pois, Banique no livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, ã entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
Then Baruch read in the hearing of all the people the words of Jeremiah from the scroll of the book in the house of the Lord, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the scribe, in the upper court at the entry of the New Gate of the Lord’s house.
11 E , ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, naquele livro,
When Micaiah son of Gemariah, the son of Shaphan, had heard out of the book all the words of the Lord,
12 d esceu ã casa do rei, ã câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
He went down to the king’s house into the scribe’s chamber, and behold, all the princes were sitting there: Elishama the scribe, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the princes.
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro aos ouvidos do povo.
Then Micaiah declared to them all the words that he had heard when Baruch read the book in the hearing of the people.
14 E ntão todos os príncipes mandaram Jeúdi, filho de Netanias, filho Selemias, filho de Cuche, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Banique, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
Therefore all the princes sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, Take in your hand the scroll from which you have read in the hearing of the people and come. So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and came to them.
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E Baruque o leu aos ouvidos deles.
And they said to him, Sit down now and read it in our hearing. So Baruch read it in their hearing.
16 O uvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Banique: Sem dúvida alguma temos que anunciar ao rei todas estas palavras.
Now when they had heard all the words, they turned one to another in fear and said to Baruch, We must surely tell the king of all these words.
17 E disseram a Baruque: Declara-nos agora como escreveste todas estas palavras. Ele as ditava?
And they asked Baruch, Tell us now, how did you write all these words? At dictation?
18 E disse-lhes Baruque: Sim, da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
Then Baruch answered them, He dictated all these words to me, and I wrote them with ink in the book.
19 E ntão disseram os príncipes a Banique: Vai, esconde-te tu e Jeremias; e ninguém saiba onde estais.
Then the princes said to Baruch, Go and hide, you and Jeremiah, and let no one know where you are.
20 E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
Then they went into the court to the king, but they put the scroll in the chamber of Elishama the scribe; then they reported all the words to the king.
21 E ntão enviou o rei a Jeúdi para trazer o rolo; e Jeúdi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e o leu aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
So the king sent Jehudi to get the scroll, and he took it out of the chamber of Elishama the scribe. And Jehudi read it in the hearing of the king and of all the princes who stood beside the king.
22 O ra, era o nono mês e o rei estava assentado na casa de inverno, e diante dele estava um braseiro aceso.
Now it was the ninth month, and the king was sitting in the winter house, and a fire was burning there before him in the brazier.
23 E havendo Jeúdi lido três ou quatro colunas, o rei as cortava com o canivete do escrivão, e as lançava no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
And when Jehudi had read three or four columns, he would cut them off with a penknife and cast them into the fire that was in the brazier, until the entire scroll was consumed in the fire that was in the brazier.
24 E não temeram, nem rasgaram os seus vestidos, nem o rei nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras
Yet they were not afraid, nor did they rend their garments—neither the king, nor any of his servants who heard all these words.
25 e , posto que Elnatã, Delaías e Gema rias tivessem insistido com o rei que não queimasse o rolo, contudo ele não lhes deu ouvidos.
Even though Elnathan and Delaiah and Gemariah tried to persuade the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
26 A ntes deu ordem o rei a Jerameel, filho do rei, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
And the king commanded Jerahmeel the king’s son and Seraiah son of Azriel and Shelemiah son of Abdeel to seize Baruch the scribe and Jeremiah the prophet, but the Lord hid them.
27 D epois que o rei queimara o rolo com as palavras que Banique escrevera da boca de Jeremias, veio a Jeremias a palavra do Senhor, dizendo:
Now the word of the Lord came to Jeremiah after the king had burned the scroll with the words which Baruch wrote at the dictation of Jeremiah, said:
28 T oma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que Jeoiaquim, rei de Judá, queimou.
Take another scroll and write on it all the former words that were on the first scroll, which Jehoiakim the king of Judah burned.
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente virá o rei da Babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?,
And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, Thus says the Lord: You have burned this scroll, saying, Why have you written on it that the king of Babylon shall surely come and destroy this land and shall cut off man and beast from it?
30 P ortanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor de dia, e ã geada de noite.
Therefore thus says the Lord concerning Jehoiakim king of Judah: He shall have no to sit upon the throne of David, and his dead body shall be cast out to the heat by day and to the frost by night.
31 E castigá-lo-ei a ele, e a sua descendência e os seus servos, por causa da sua iniqüidade; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo o mal que tenho pronunciado contra eles, e que não ouviram.
And I will punish him and his offspring and his servants for their iniquity; and I will bring upon them and the inhabitants of Jerusalem and the men of Judah all the evil that I have pronounced against them—but they would not hear.
32 T omou, pois, Jeremias outro rolo, e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, enquanto Jeremias ditava, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Then Jeremiah took another scroll and gave it to Baruch the scribe, the son of Neriah, who wrote on it at the dictation of Jeremiah all the words of the book which Jehoiakim king of Judah had burned in the fire; and besides them many similar words were added.