Isaías 44 ~ Isaiah 44

picture

1 A gora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, ó Israel, a quem escolhi.

Yet now hear, O Jacob, My servant and Israel, whom I have chosen.

2 A ssim diz o Senhor que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.

Thus says the Lord, Who made you and formed you from the womb, Who will help you: Fear not, O Jacob, My servant, and you Jeshurun, whom I have chosen.

3 P orque derramarei água sobre o sedento, e correntes sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre a tua descendência;

For I will pour water upon him who is thirsty, and floods upon the dry ground. I will pour My Spirit upon your offspring, and My blessing upon your descendants.

4 e brotarão como a erva, como salgueiros junto

And they shall spring up among the grass like willows or poplars by the watercourses.

5 E ste dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá na própria mão: Eu sou do Senhor; e por sobrenome tomará o nome de Israel.

One will say, I am the Lord’s; and another will call himself by the name of Jacob; and another will write upon his hand, I am the Lord’s, and surname himself by the name of Israel.

6 A ssim diz o Senhor, Rei de Israel, seu Redentor, o Senhor dos exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.

Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: I am the First and I am the Last; besides Me there is no God.

7 Q uem há como eu? Que o proclame e o exponha perante mim! Quem tem anunciado desde os tempos antigos as coisas vindouras? Que nos anuncie as que ainda hão de vir.

Who is like Me? Let him proclaim it, declare it, and set in order before Me, since I made and established the people of antiquity. the things that are coming? Then let them declare yet future things.

8 N ão vos assombreis, nem temais; porventura não vo-lo declarei há muito tempo, e não vo-lo anunciei? Vós sois as minhas testemunhas! Acaso há outro Deus além de mim? Não, não há Rocha; não conheço nenhuma.

Fear not, nor be afraid; have I not told it to you from of old and declared it? And you are My witnesses! Is there a God besides Me? There is no Rock; I know not any.

9 T odos os artífices de imagens esculpidas são nada; e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas nada vêem nem entendem, para que eles sejam confundidos.

All who make graven idols are confusion, chaos, and worthlessness. Their objects (idols) in which they delight do not profit them, and their own witnesses (worshipers) do not see or know, so that they are put to shame.

10 Q uem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?

Who is to fashion a god or cast a graven image that is profitable for nothing?

11 E is que todos os seus seguidores ficarão confundidos; e os artífices são apenas homens; ajuntem-se todos, e se apresentem; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.

Behold, all his fellows shall be put to shame, and the craftsmen, they are but men. Let them all be gathered together, let them stand forth; they shall be terrified, they shall be put to shame together.

12 O ferreiro faz o machado, e trabalha nas brasas, e o forja com martelos, e o forja com o seu forte braço; ademais ele tem fome, e a sua força falta; não bebe água, e desfalece.

The ironsmith sharpens and uses a chisel and works it over the coals; he shapes with hammers and forges it with his strong arm. He becomes hungry and his strength fails; he drinks no water and is faint.

13 O carpinteiro estende a régua sobre um pau, e com lápis esboça um deus; dá-lhe forma com o cepilho; torna a esboçá-lo com o compasso; finalmente dá-lhe forma ã semelhança dum homem, segundo a beleza dum homem, para habitar numa casa.

The carpenter stretches out a line, he marks it out with a pencil or red ocher; he fashions with planes and marks it out with the compasses; and he shapes it to have the figure of a man, with the beauty of a man, that it may dwell in a house.

14 U m homem corta para si cedros, ou toma um cipreste, ou um carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta uma faia, e a chuva a faz crescer.

He hews for himself cedars, and takes the holm tree and the oak and lets them grow strong for himself among the trees of the forest; he plants a fir tree or an ash, and the rain nourishes it.

15 E ntão ela serve ao homem para queimar: da madeira toma uma parte e com isso se aquenta; acende um fogo e assa o pão; também faz um deus e se prostra diante dele; fabrica uma imagem de escultura, e se ajoelha diante dela.

Then it becomes fuel for a man to burn; a part of it he takes and warms himself, yes, he kindles a fire and bakes bread. he also makes a god and worships it! He makes it into a graven image and falls down and worships it!

16 E le queima a metade no fogo, e com isso prepara a carne para comer; faz um assado, e dele se farta; também se aquenta, e diz: Ah! já me aquentei, já vi o fogo.

He burns part of the wood in the fire; with part of it he eats flesh, he roasts meat and is satisfied. Also he warms himself and says, Aha! I am warm, I have seen the fire!

17 E ntão do resto faz para si um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se, e lhe dirige a sua súplica dizendo: Livra-me porquanto tu és o meu deus.

And from what is left he makes a god, his graven idol. He falls down to it, he worships it and prays to it and says, Deliver me, for you are my god!

18 N ada sabem, nem entendem; porque se lhe untaram os olhos, para que não vejam, e o coração, para que não entendam.

They do not know or understand, for their eyes God has let become besmeared so that they cannot see, and their minds as well so that they cannot understand.

19 E nenhum deles reflete; e não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e assei pão sobre as suas brasas; fiz um assado e dele comi; e faria eu do resto uma abominação? ajoelhar-me-ei ao que saiu duma árvore?

And no one considers in his mind, nor has he knowledge and understanding to say, I have burned part of this log in the fire, and also I have baked bread on its coals and have roasted meat and eaten it. And shall I make the remainder of it into an abomination ? Shall I fall down and worship the stock of a tree ?

20 A pascenta-se de cinza. O seu coração enganado o desviou, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?

That kind of man feeds on ashes! A deluded mind has led him astray, so that he cannot release and save himself, or ask, Is not in my right hand a lie?

21 L embra-te destas coisas, ó Jacó, sim, tu ó Israel; porque tu és meu servo! Eu te formei, meu servo és tu; ó Israel não te esquecerei de ti.

Remember these things, O Jacob, O Israel, for you are My servant! I formed you, you are My servant; O Israel, you shall not be forgotten by Me.

22 A pagai as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.

I have blotted out like a thick cloud your transgressions, and like a cloud your sins. Return to Me, for I have redeemed you.

23 C antai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor fez isso; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as árvores em vós; porque o Senhor remiu a Jacó, e se glorificará em Israel.

Sing, O heavens, for the Lord has done it; shout, you depths of the earth; break forth into singing, you mountains, O forest and every tree in it! For the Lord has redeemed Jacob, and He glorifies Himself in Israel.

24 A ssim diz o Senhor, teu Redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço todas as coisas, que sozinho estendi os céus, e espraiei a terra (quem estava comigo?);

Thus says the Lord, your Redeemer, and He Who formed you from the womb: I am the Lord, Who made all things, Who alone stretched out the heavens, Who spread out the earth by Myself ?—

25 q ue desfaço os sinais dos profetas falsos, e torno loucos os adivinhos, que faço voltar para trás os sábios, e converto em loucura a sua ciência;

Who frustrates the signs and confounds the omens of the liars and makes fools of diviners, Who turns the wise backward and makes their knowledge foolishness,

26 s ou eu que confirmo a palavra do meu servo, e cumpro o conselho dos meus mensageiros; que digo de Jerusalém: Ela será habitada; e das cidades de Judá: Elas serão edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;

Who confirms the word of His servant and performs the counsel of His messengers, Who says of Jerusalem, She shall be inhabited, and of the cities of Judah, They shall be built, and I will raise up their ruins,

27 q ue digo ao abismo: Seca-te, eu secarei os teus rios;

Who says to the deep, Be dry, and I will dry up your rivers,

28 q ue digo de Ciro: Ele é meu pastor, e cumprira tudo o que me apraz; de modo que ele também diga de Jerusalém: Ela será edificada, e o fundamento do templo será lançado.

Who says of Cyrus, He is My shepherd (ruler), and he shall perform all My pleasure and fulfill all My purpose—even saying of Jerusalem, She shall be built, and of the temple, Your foundation shall be laid.