1 Timóteo 5 ~ 1 Timothy 5

picture

1 N ão repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;

Do not sharply censure or rebuke an older man, but entreat and plead with him as a father. Treat younger men like brothers;

2

older women like mothers younger women like sisters, in all purity.

3 H onra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.

treat with great consideration and give aid to those who are truly widowed (solitary and without support).

4 M as, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.

But if a widow has children or grandchildren, see to it that these are first made to understand that it is their religious duty at home, and make return to their parents or grandparents, for this is acceptable in the sight of God.

5 O ra, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;

Now who is a real widow and is left entirely alone and desolate has fixed her hope on God and perseveres in supplications and prayers night and day,

6 m as a que vive em prazeres, embora viva, está morta.

Whereas she who lives in pleasure and self-gratification is dead even while she lives.

7 M anda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.

Charge thus, so that they may be without reproach and blameless.

8 M as, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.

If anyone fails to provide for his relatives, and especially for those of his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.

9 N ão seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,

Let no one be put on the roll of widows who is under sixty years of age or who has been the wife of more than one man;

10 a provada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.

And she must have a reputation for good deeds, as one who has brought up children, who has practiced hospitality to strangers, washed the feet of the saints, helped to relieve the distressed, devoted herself diligently to doing good in every way.

11 M as rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5

But refuse younger widows, for when they become restive and their natural desires grow strong, they withdraw themselves against Christ wish to marry.

12 t endo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;

And so they incur condemnation for having set aside and slighted their previous pledge.

13 e , além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.

Moreover, as they go about from house to house, they learn to be idlers, and not only idlers, but gossips and busybodies, saying what they should not say and talking of things they should not mention.

14 Q uero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;

So I would have younger marry, bear children, guide the household, not give opponents of the faith occasion for slander or reproach.

15 p orque já algumas se desviaram, indo após Satanás.

For already some have turned aside after Satan.

16 S e alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.

If any believing woman or believing man has widows, let him relieve them; let the church not be burdened, so that it may assist those who are truly widows (those who are all alone and are dependent).

17 O s anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.

Let the elders who perform the duties of their office well be considered doubly worthy of honor '> financial support], especially those who labor faithfully in preaching and teaching.

18 P orque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.

For the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire.

19 N ão aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.

Listen to no accusation against an elder unless it is confirmed by the testimony of two or three witnesses.

20 A os que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.

As for those who are guilty and persist in sin, rebuke and admonish them in the presence of all, so that the rest may be warned and stand in wholesome awe and fear.

21 C onjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.

I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of the chosen angels that you guard and keep without personal prejudice or favor, doing nothing from partiality.

22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.

Do not be in a hurry in the laying on of hands, nor share or participate in another man’s sins; keep yourself pure.

23 N ão bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.

Drink water no longer exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.

24 O s pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.

The sins of some men are conspicuous (openly evident to all eyes), going before them to the judgment and proclaiming their sentence in advance; but the sins of others appear later.

25 D a mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

So also, good deeds are evident and conspicuous, and even when they are not, they cannot remain hidden.