Romanos 4 ~ Romans 4

picture

1 Q ue diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?

if so, what shall we say about Abraham, our forefather humanly speaking— find out?

2 P orque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.

For if Abraham was justified ( established as just by acquittal from guilt) by good works he has grounds for boasting. But not before God!

3 P ois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.

For what does the Scripture say? Abraham believed in (trusted in) God, and it was credited to his account as righteousness (right living and right standing with God).

4 O ra, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;

Now to a laborer, his wages are not counted as a favor or a gift, but as an obligation (something owed to him).

5 p orém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;

But to one who, not working, trusts (believes fully) in Him Who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (the standing acceptable to God).

6 a ssim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:

Thus David congratulates the man and pronounces a blessing on him to whom God credits righteousness apart from the works he does:

7 B em-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.

Blessed and happy and to be envied are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered up and completely buried.

8 B em-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.

Blessed and happy and to be envied is the person of whose sin the Lord will take no account nor reckon it against him.

9 V em, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.

Is this blessing (happiness) then meant only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was credited to Abraham as righteousness.

10 C omo, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.

How then was it credited ? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.

11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,

He received the mark of circumcision as a token or an evidence seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised— so that he was to be made the father of all who believe, though without circumcision, and who thus have righteousness (right standing with God) imputed to them and credited to their account,

12 b em como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.

As well as the father of those circumcised persons who are not merely circumcised, but also walk in the way of that faith which our father Abraham had before he was circumcised.

13 P orque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.

For the promise to Abraham or his posterity, that he should inherit the world, did not come through the Law but through the righteousness of faith.

14 P ois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.

If it is the adherents of the Law who are to be the heirs, then faith is made futile and empty of all meaning and the promise is made void (is annulled and has no power).

15 P orque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

For the Law results in wrath, but where there is no law there is no transgression.

16 P orquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.

Therefore, the promise is the outcome of faith and depends on faith, in order that it might be given as an act of grace (unmerited favor), to make it stable and valid and guaranteed to all his descendants—not only to the devotees and adherents of the Law, but also to those who share the faith of Abraham, who is the father of us all.

17 ( como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.

As it is written, I have made you the father of many nations. in the sight of God in Whom he believed, Who gives life to the dead and speaks of the nonexistent things that as if they existed.

18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;

hope being gone, hoped in faith that he should become the father of many nations, as he had been promised, So shall your descendants be.

19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;

He did not weaken in faith when he considered the impotence of his own body, which was as good as dead because he was about a hundred years old, or the barrenness of Sarah’s womb.

20 c ontudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,

No unbelief or distrust made him waver (doubtingly question) concerning the promise of God, but he grew strong and was empowered by faith as he gave praise and glory to God,

21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.

Fully satisfied and assured that God was able and mighty to keep His word and to do what He had promised.

22 P elo que também isso lhe foi imputado como justiça.

That is why his faith was credited to him as righteousness (right standing with God).

23 O ra, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;

But, It was credited to him, were written not for his sake alone,

24 m as também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;

But for our sakes too. will be granted and credited to us also who believe in (trust in, adhere to, and rely on) God, Who raised Jesus our Lord from the dead,

25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Who was betrayed and put to death because of our misdeeds and was raised to secure our justification (our acquittal),.