1 Q ue diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
¶ What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
2 P orque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
For if Abraham were justified by works, he has reason to glory in himself, but not before God.
3 P ois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
4 O ra, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
But unto him that works, the reward is not reckoned as grace, but as debt.
5 p orém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
But to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness.
6 a ssim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
Even as David also describes the blessedness of the man unto whom God doth attribute righteousness without works,
7 B em-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.
8 B em-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
Blessed is the man to whom the Lord does not impute sin.
9 V em, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
¶ Is this blessedness, therefore, only upon the circumcision or also upon the uncircumcision? for we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.
10 C omo, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
How was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
And he received the circumcision as a sign, as a seal of the righteousness of the faith which he had, yet being uncircumcised, that he might be the father of all the uncircumcised believers, that it might be counted unto them also as righteousness,
12 b em como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
that he be the father of the circumcision: not only to those who are of the circumcision, but also unto those who walk in the steps of the faith that was in our father Abraham before he was circumcised.
13 P orque não foi pela lei que veio a Abraão, ou ã sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.
14 P ois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
For if those who are of the law are the heirs, faith is in vain, and the promise annulled,
15 P orque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
because the law works wrath; for where there is no law, there is no rebellion either.
16 P orquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente ã que é da lei, mas também ã que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
Therefore by faith, that it might be by grace, to the end the promise might be sure to all the seed, not only to that which is of the law, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,
17 ( como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí) perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
¶ as it is written, As a father of many Gentiles have I placed thee before God, whom he believed, who gives life to the dead and calls those things which are not as those that are.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
Who believed to wait against all hope, that he might become the father of many Gentiles, according to that which had been spoken unto him, So shall thy seed be.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido (pois tinha quase cem anos), e o amortecimento do ventre de Sara;
And he did not weaken in faith: he considered not his own body now dead when he was about one hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb;
20 c ontudo, ã vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
he doubted not the promise of God, with unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;
22 P elo que também isso lhe foi imputado como justiça.
therefore, his faith was also attributed unto him as righteousness.
23 O ra, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
¶ Now it is not written for his sake alone that it was so reckoned to him,
24 m as também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
but for us also to whom it shall be so reckoned, that is, to those that believe in him that raised up Jesus our Lord from the dead,
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
who was delivered for our offenses and was raised again for our justification.