Romanos 4 ~ Romans 4

picture

1 E ntonces, ¿qué fue lo que obtuvo nuestro antepasado Abrahán?

¶ What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?

2 P orque si Abrahán hubiera sido justificado por las obras, tendría de qué jactarse, pero no delante de Dios.

For if Abraham were justified by works, he has reason to glory in himself, but not before God.

3 P ues ¿qué es lo que dice la Escritura? Que Abrahán le creyó a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia.

For what does the scripture say? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.

4 A hora bien, para el que trabaja, su salario no es un regalo sino algo que tiene merecido;

But unto him that works, the reward is not reckoned as grace, but as debt.

5 p ero al que no trabaja, sino que cree en aquel que justifica al pecador, su fe se le toma en cuenta como justicia.

But to him that does not work, but believes in him that justifies the ungodly, the faith is counted as righteousness.

6 D avid también se refiere a la felicidad del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,

Even as David also describes the blessedness of the man unto whom God doth attribute righteousness without works,

7 c uando dice: «¡Dichoso aquel cuyas iniquidades son perdonadas, Y cuyos pecados son cubiertos!

saying, Blessed are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.

8 ¡ Dichoso aquél a quien el Señor no culpa de pecado!»

Blessed is the man to whom the Lord does not impute sin.

9 ¿ Acaso esta dicha es solamente para los que están circuncidados, o es también para los que no lo están? Porque decimos que la fe de Abrahán se le tomó en cuenta como justicia.

¶ Is this blessedness, therefore, only upon the circumcision or also upon the uncircumcision? for we say that faith was reckoned to Abraham as righteousness.

10 ¿ Cuándo se le tomó en cuenta? ¿Antes de ser circuncidado, o después? Antes, y no después.

How was it then reckoned? when he was in circumcision or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

11 E ntonces Abrahán fue circuncidado como señal, como sello de la justicia por la fe que tuvo antes de ser circuncidado. De esa manera, Abrahán es padre de todos los creyentes que no están circuncidados, a fin de que también a ellos la fe se les tome en cuenta como justicia.

And he received the circumcision as a sign, as a seal of the righteousness of the faith which he had, yet being uncircumcised, that he might be the father of all the uncircumcised believers, that it might be counted unto them also as righteousness,

12 Y también es padre de aquellos que, además de estar circuncidados, siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abrahán antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe

that he be the father of the circumcision: not only to those who are of the circumcision, but also unto those who walk in the steps of the faith that was in our father Abraham before he was circumcised.

13 P orque la promesa dada a Abrahán y a su descendencia en cuanto a que recibiría el mundo como herencia, no le fue dada por la ley sino por la justicia que se basa en la fe.

For the promise that he should be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

14 P ues si los que van a recibir la herencia se basan en la ley, la fe resulta vana y la promesa queda anulada.

For if those who are of the law are the heirs, faith is in vain, and the promise annulled,

15 P orque la ley produce castigo, pero donde no hay ley, tampoco hay transgresión.

because the law works wrath; for where there is no law, there is no rebellion either.

16 P or tanto, la promesa se recibe por fe, para que sea por gracia, a fin de que la promesa sea firme para toda su descendencia, tanto para los que son de la ley como para los que son de la fe de Abrahán, el cual es padre de todos nosotros.

Therefore by faith, that it might be by grace, to the end the promise might be sure to all the seed, not only to that which is of the law, but also to that which is of the faith of Abraham, who is the father of us all,

17 C omo está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones.» Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no existen, como si existieran.

¶ as it is written, As a father of many Gentiles have I placed thee before God, whom he believed, who gives life to the dead and calls those things which are not as those that are.

18 C ontra toda esperanza, Abrahán creyó para llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: «Así será tu descendencia.»

Who believed to wait against all hope, that he might become the father of many Gentiles, according to that which had been spoken unto him, So shall thy seed be.

19 A demás, su fe no flaqueó al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (pues ya tenía casi cien años ), o la esterilidad de la matriz de Sara.

And he did not weaken in faith: he considered not his own body now dead when he was about one hundred years old, neither yet the deadness of Sara’s womb;

20 T ampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció en la fe y dio gloria a Dios,

he doubted not the promise of God, with unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

21 p lenamente convencido de que Dios era también poderoso para hacer todo lo que había prometido.

being fully persuaded that he was also powerful to do all that he had promised;

22 P or eso su fe se le tomó en cuenta como justicia.

therefore, his faith was also attributed unto him as righteousness.

23 Y no solamente con respecto a él se escribió que se le tomó en cuenta,

¶ Now it is not written for his sake alone that it was so reckoned to him,

24 s ino también con respecto a nosotros, pues Dios tomará en cuenta nuestra fe, si creemos en el que levantó de los muertos a Jesús, nuestro Señor,

but for us also to whom it shall be so reckoned, that is, to those that believe in him that raised up Jesus our Lord from the dead,

25 e l cual fue entregado por nuestros pecados, y resucitó para nuestra justificación.

who was delivered for our offenses and was raised again for our justification.