Jeremías 31 ~ Jeremiah 31

picture

1 « En aquel tiempo, yo seré el Dios de todas las familias de Israel, y ellas serán mi pueblo.» —Palabra del Señor.

¶ In that time, said the LORD, I will be the God unto all the families of Israel, and they shall be my people.

2 A sí ha dicho el Señor: «Israel, un pueblo que escapó de morir a filo de espada, halló gracia en el desierto y ahora avanza en busca de reposo.»

Thus hath the LORD said, The people which were left of the sword found grace in the wilderness as I went to cause Israel to find rest.

3 H ace ya mucho tiempo, el Señor se hizo presente y me dijo: «Yo te amo con amor eterno. Por eso te he prolongado mi misericordia.

The LORD has appeared of old unto me, saying, I have loved thee with an eternal love: therefore, I have put up with thee with mercy.

4 Y o volveré a reconstruirte, virginal Jerusalén. Y serás reconstruida, y te adornarán con panderos para que dances con alegría.

Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tambourines and shalt go forth in the chorus of dancers.

5 L os que plantan viñas las plantarán en los montes de Samaria, y disfrutarán de sus uvas.

Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant and shall eat them as common things.

6 V iene el día en que los guardianes del monte de Efraín gritarán: “¡Vamos, arriba todos! ¡Subamos a Sión, al monte del Señor nuestro Dios!”»

For there shall be a day in which the watchmen upon the Mount Ephraim shall cry, Arise, and let us go up into Zion unto the LORD our God.

7 A sí ha dicho el Señor: «¡Griten de alegría por Jacob! ¡Llénense de júbilo por la nación más importante! ¡Hagan resonar sus alabanzas! ¡Pídanme que salve a mi pueblo, al remanente de Israel!

For thus hath the LORD said; Rejoice in Jacob with joy, and give shouts of joy at the head of the Gentiles; cause this to be heard, give praise, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

8 Y o los hago volver del país del norte; los estoy reuniendo de los confines de la tierra. Entre ellos vienen ciegos, cojos, mujeres encintas y recién paridas; ¡vuelven acompañados de una gran muchedumbre!

Behold, I turn them from the land of the north wind and gather them from the coasts of the earth; there shall be blind and lame among them, and women with child and those that travail with child together; a great company shall return there.

9 C on llanto en los ojos se fueron, pero yo los haré volver con gran misericordia; al volver, los llevaré por arroyos de aguas, por caminos rectos, para que no tropiecen. Yo soy el padre de Israel, y Efraín es mi primogénito.»

They shall come with weeping, but with mercies I will cause them to return; I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, in which they shall not stumble; for I shall be a father to Israel, and Ephraim shall be my firstborn.

10 U stedes, las naciones, oigan la palabra del Señor. Háganlo saber en las costas más lejanas. Digan que el que esparció a Israel ahora lo reúne, y que lo cuidará como cuida el pastor a su rebaño.

¶ Hear the word of the LORD, O ye Gentiles, and cause it to be known in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him and keep him, as a shepherd does his flock.

11 P orque el Señor ha redimido a Jacob; lo ha redimido del poder del que era más fuerte que él.

For the LORD has ransomed Jacob, and redeemed him from the hand of him that was stronger than he.

12 « Ellos vendrán a las alturas de Sión entre gritos de alegría, y se deleitarán con mis bondades: con el pan, el vino y el aceite, y el ganado de las ovejas y de las vacas; y ellos mismos serán como un huerto bien regado, y nunca más volverán a experimentar el dolor.

Therefore they shall come and do praises in the height of Zion and shall run unto the goodness of the LORD, unto the bread, and unto the wine, and unto the oil, and unto the gain of the flock and of the herd and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

13 E ntonces las doncellas danzarán con alegría, lo mismo que los jóvenes y los ancianos. Yo los consolaré, y cambiaré sus lágrimas en gozo y su dolor en alegría.

Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together; for I will turn their mourning into joy and will comfort them and make them rejoice from their sorrow.

14 S atisfaré abundantemente y con lo mejor el hambre y la sed de los sacerdotes y de mi pueblo.» —Palabra del Señor.

And I will satiate the soul of the priest with fatness, and my people shall be filled with my goodness, said the LORD.

15 A sí ha dicho el Señor: «Se oye una voz en Ramá; amargo llanto y lamento. Es Raquel, que llora por sus hijos, y no quiere que la consuelen, porque ya han muerto.»

Thus hath the LORD said; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rachel weeping for her sons, she refused to be comforted regarding her sons, because they perished.

16 A sí ha dicho el Señor: «Reprime tu llanto y tus sollozos; seca las lágrimas de tus ojos, porque no has trabajado en vano: tus hijos volverán de ese país enemigo. —Palabra del Señor.

Thus hath the LORD said; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears; for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

17 » Tus descendientes tienen esperanza; tus hijos volverán a su propia tierra. —Palabra del Señor.

There is also hope for thine end, saith the LORD, and the sons shall come again to their own border.

18 » He escuchado a Efraín llorar y lamentarse: “Me azotaste. He sido castigado como un novillo indómito. Pero haz que me vuelva a ti, y a ti me volveré, porque tú eres el Señor, mi Dios.

¶ I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus, Thou hast afflicted me, and I was chastised as an indomitable bullock: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

19 D espués de apartarme de ti, me arrepentí; después de reconocer mi falta, me herí en el muslo. Me quedé avergonzado y confundido, porque cargué con la afrenta de mi juventud.”

Surely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I smote upon my thigh; I was ashamed, and even confounded, because I bore the reproach of my youth.

20 » ¡Pero Efraín, tú eres mi hijo más querido! ¡Eres el niño en quien me complazco! Siempre que hablo de ti, lo hago con mucho cariño. Por ti, el corazón se me estremece. Ciertamente tendré de ti misericordia.» —Palabra del Señor.

Peradventure is Ephraim a precious son unto me? Peradventure is he unto me a delightful child? With all this since I spoke of him, I have remembered him constantly. Therefore my bowels are troubled for him; in tenderness I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

21 ¡ Regresa, virginal Israel! ¡Regresa a tus ciudades por el mismo camino por el que te fuiste! ¡Pon señales y marcas, y fíjate bien cuál es el camino!

Establish signs, make thee high markers; consider the highway with great care, even the way which thou didst come; return, O virgin of Israel, return unto these thy cities.

22 ¿ Hasta cuándo vas a andar errante, mujer contumaz? El Señor ha establecido algo nuevo en la tierra: ¡la mujer corteja al varón!

How long wilt thou wander, O thou backsliding daughter? for the LORD will bring forth a new thing upon the earth, A woman shall compass the man.

23 A sí ha dicho el Señor de los ejércitos y Dios de Israel: «Cuando yo haga volver a los cautivos, en la tierra de Judá y en sus ciudades volverán a decirse estas palabras: “¡Que el Señor te bendiga, monte santo, mansión de justicia!”

Thus hath the LORD of the hosts the God of Israel said; Even yet shall they speak this word in the land of Judah and in the cities thereof when I shall turn their captivity: The LORD bless thee, O habitation of justice and mountain of holiness.

24 Y Judá volverá a vivir allí, y en todas sus ciudades, y habrá allí labradores y pastores con sus rebaños.

And Judah shall dwell in her, and also in all her cities, husbandmen, and those that go forth with flocks.

25 Y o satisfaré el hambre y la sed de la gente triste y fatigada.»

For I have satiated the weary soul, and I have filled every sorrowful soul.

26 D e pronto desperté, abrí los ojos, ¡y me encantó lo que había soñado! El nuevo pacto

Upon this I awoke, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

27 « Vienen días en que llenaré la casa de Israel y la casa de Judá con multitudes de hombres y de animales. —Palabra del Señor.

¶ Behold, the days come, said the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.

28 » Y así como me ocupé de ellos para arrancar y destruir, y arruinar, derribar y afligir, también me ocuparé de ellos para construir y plantar. —Palabra del Señor.

And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up and to break down and to throw down and to destroy and to afflict, so will I watch over them, to build and to plant, said the LORD.

29 » En esos días no volverá a decirse “Los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos tienen la dentera”,

In those days they shall no longer say, The fathers have eaten the sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.

30 s ino que cada cual morirá por su propia maldad. La dentera la tendrán los dientes de todo el que coma las uvas agrias.

But each one shall die for his own iniquity; every man that eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.

31 » Vienen días en que haré un nuevo pacto con la casa de Israel y con la casa de Judá. —Palabra del Señor.

Behold, the days come, said the LORD, in which I will make a new covenant with the house of Jacob and with the house of Judah:

32 » No será un pacto como el que hice con sus padres cuando los tomé de la mano y los saqué de la tierra de Egipto. Porque yo fui para ellos como un marido, pero ellos quebrantaron mi pacto. —Palabra del Señor.

not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt because they invalidated my covenant although I was a husband unto them, said the LORD;

33 » Cuando hayan pasado esos días, el pacto que haré con la casa de Israel será el siguiente: Pondré mi ley en su mente, y la escribiré en su corazón. Y yo seré su Dios, y ellos serán mi pueblo. —Palabra del Señor.

But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, said the LORD, I will give my law in their souls and write it in their hearts and will be their God, and they shall be my people.

34 » Nadie volverá a enseñar a su prójimo ni a su hermano, ni le dirá: “Conoce al Señor”, porque todos ellos, desde el más pequeño hasta el más grande, me conocerán. Y yo perdonaré su maldad, y no volveré a acordarme de su pecado.» —Palabra del Señor.

And they shall no longer teach every man his neighbour and every man his brother, saying, Know the LORD, for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, said the LORD, for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

35 A sí ha dicho el Señor, cuyo nombre es el Señor de los ejércitos; el que ha puesto al sol la ley de alumbrar durante el día, y a la luna y las estrellas la ley de alumbrar de noche; el que agita el mar y hace que rujan sus olas:

¶ Thus hath the LORD said, who gives the sun for light by day, and the laws of the moon and of the stars for light by night, who divides the sea and the waves thereof roar; The LORD of the hosts is his name;

36 « Mientras estas leyes sigan vigentes, Israel y sus descendientes serán también ante mí una nación para siempre.» —Palabra del Señor.

If these laws depart from before me, said the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

37 A sí ha dicho el Señor: «Yo desecharé a todos los descendientes de Israel por todo lo que hicieron, sólo cuando los altos cielos puedan medirse, y cuando los fundamentos inferiores de la tierra puedan explorarse. —Palabra del Señor.

Thus hath the LORD said: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, said the LORD.

38 » Vienen días en que la ciudad será reconstruida en mi honor, desde la torre de Jananel hasta la puerta angular. —Palabra del Señor.

Behold, the days come, said the LORD, and the city shall be built unto the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

39 » Los linderos de la ciudad se extenderán en dirección a la colina de Gareb, y rodearán a Goa.

And the measuring line shall extend before him upon the hill Gareb and shall compass about to Goath.

40 Y todo el valle donde se entierra a los muertos y se tira la ceniza, y todas las llanuras hacia el oriente, hasta el arroyo de Cedrón y hasta la esquina de la Puerta de los Caballos, estarán consagradas a mí, y nunca más Jerusalén volverá a ser arrancada ni destruida.»

And the whole valley of the dead bodies and of the ashes with the burnt fat, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.