1 Reyes 7 ~ 1 Kings 7

picture

1 D espués de que Salomón terminó de construir el templo, comenzó a edificar su palacio, el cual terminó en trece años.

¶ But Solomon built his own house in thirteen years, and he finished all his house.

2 L uego construyó otro palacio, al que llamó «Bosque del Líbano.» Medía cuarenta y cinco metros de largo, veintidós metros de ancho y catorce metros de alto; estaba sostenido por cuatro hileras de columnas de cedro, las cuales sostenían las vigas de cedro.

He also built the house of the forest of Lebanon, which was one hundred cubits long and fifty cubits wide and thirty cubits high, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

3 C uarenta y cinco columnas divididas en tres grupos de quince columnas cada uno, sostenían el techo de tablas de cedro.

And it was covered with cedar above upon the beams that lay on forty-five pillars, fifteen in a row.

4 A demás, había tres hileras de ventanas, una frente a la otra.

And there were windows in three orders, one against another in three orders.

5 L as puertas y los postes eran cuadrados.

And all the doors and posts were square, with some windows opposite the other windows in three orders.

6 S alomón mandó hacer también un pórtico de columnas, que medía veintidós metros de largo y catorce metros de ancho. Enfrente había otro pórtico, con sus columnas y su techo de madera.

And he made a porch of pillars, which was fifty cubits long and thirty cubits wide, and the porch was before those others, with its corresponding pillars and thick beams.

7 M andó hacer también el pórtico del trono donde juzgaba, el cual era conocido como «Pórtico de justicia», y de arriba abajo lo recubrió de cedro.

Then he made a porch for the throne where he was to judge, even the porch of judgment; and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

8 E n su palacio había un pórtico semejante al primero. Allí Salomón construyó para la hija del faraón un palacio semejante al suyo, pues la había tomado por esposa.

And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of like work. Solomon also made a house for Pharaoh’s daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.

9 T oda la construcción se hizo con piedras de gran calidad, porque estaban cortadas con sierras y ajustadas a la medida, tanto por dentro como por fuera, y desde los cimientos hasta las cornisas, y por fuera, hasta el gran atrio.

All these works were of costly stones, cut and sawed with saws according to the measurements, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside unto the great court.

10 L os cimientos estaban hechos con grandes bloques de piedra de primera calidad; unos bloques medían cuatro metros y medio, y otros medían tres metros y medio.

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.

11 T oda la construcción era de piedras de primera calidad, cortadas a la medida y recubiertas de madera de cedro.

And above were also costly stones, hewed according to their measurements, and work of cedar.

12 A lrededor del gran atrio había tres hileras de piedras labradas y una hilera de vigas de cedro, lo mismo que en el atrio interior del templo del Señor y en el vestíbulo del templo. Salomón emplea a Jirán de Tiro

And the great court round about had three orders of hewed stones and an order of cedar beams, and likewise the inner court of the house of the LORD and the porch of the house.

13 E l rey Salomón mandó llamar de la ciudad de Tiro a Jirán,

¶ And King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre,

14 q ue era el hijo de una viuda de la tribu de Neftalí. Su padre trabajaba el bronce y había nacido en Tiro; Jirán, por su parte, era un hombre muy capaz y, además, conocía todos los secretos para trabajar el bronce. Por eso Salomón lo llamó y le encargó realizar toda la obra.

who was a widow’s son of the tribe of Naphtali, and his father had been of Tyre. A worker in brass, full of wisdom and intelligence and knowledge in all work of brass. And he came to King Solomon and did all his work.

15 J irán fundió dos columnas de bronce, que medían ocho metros de alto y cinco y medio metros de circunferencia.

He made two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece, and a line of twelve cubits did compass each of them about.

16 L as columnas remataban en dos capiteles, también de bronce, que medían dos metros y veinticinco centímetros de alto.

And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars; the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits.

17 C ada capitel iba sobre la parte superior de las columnas y estaba adornado con siete trenzas en forma de red y unos cordones en forma de cadena.

And nets of checker work and wreaths of chain work for the chapiters which were to be placed upon the top of the pillars, seven for the one chapiter and seven for the other chapiter.

18 A las redes que adornaban cada uno de los capiteles, las rodeó con dos hileras de granadas, y así quedaron cubiertos.

And when he had made the pillars, he also made two orders of pomegranates round about upon the network to cover the chapiters that were upon the heads of the pillars with the pomegranates, and so did he for the other chapiter.

19 L os capiteles de las dos columnas que estaban en el pórtico tenían forma de lirios y medían un metro y ochenta centímetros.

And the chapiters that were upon the top of the pillars were in the form of lilies like those seen in the porch, for four cubits.

20 A lrededor de cada capitel, y sobre la red, que tenía forma de globo, había dos hileras con doscientas granadas.

And the chapiters upon the two pillars had two hundred pomegranates in two orders round about in each chapiter, on top of the belly of the chapiter, this belly being in front of the network.

21 L uego de colocar las columnas en el pórtico del templo, a la columna de la derecha la llamó Jaquín y a la columna de la izquierda la llamó Boaz.

And he stood up the pillars in the porch of the temple. And when he had set up the right pillar, he called the name of it Jachin; and in standing up the left pillar, he called its name Boaz.

22 L a parte superior de las columnas tenían tallados en forma de lirio, y con este detalle se puso fin a la obra de las columnas. Mobiliario del templo

And upon the top of the pillars was lily work, and so the work of the pillars was finished.

23 O tro trabajo de fundición que hizo Jirán fue una pila redonda de cuatro y medio metros de diámetro por dos metros y veinticinco centímetros de altura y trece y medio metros de circunferencia.

Likewise, he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other; it was perfectly round, and its height was five cubits, and a line of thirty cubits did compass it round about.

24 A lrededor del borde había dos enredaderas con frutos como calabazas; cada medio metro había diez frutos, que habían sido fundidos en bronce al momento de fundir la pila,

And under the brim of it round about there were knops like gourds compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about in two orders, which were made when it was cast.

25 y la pila descansaba sobre doce bueyes, cuyos cuerpos quedaban hacia adentro, mientras que sus cabezas miraban, tres al norte, tres al occidente, tres al sur, y tres al oriente.

It stood upon twelve oxen, three looking toward the north and three looking toward the west and three looking toward the Negev and three looking toward the east; and upon them the sea rested, and all their hinder parts were inward.

26 L a pila tenía un grosor de siete centímetros, y el borde estaba labrado como un cáliz o una flor de lirio; su capacidad era de cuarenta mil litros.

And it was a hand breadth thick, and its lip was made like the lip of a cup, with flowers of lilies; it contained two thousand baths.

27 J irán fundió también diez bases cuadradas de bronce, las cuales medían un metro y ochenta centímetros por lado, y un metro y treinta y cinco centímetros de alto.

He also made ten bases of brass; four cubits was the length of each base and four cubits the width and three cubits the height.

28 L as bases tenían unos tableros sujetados por un marco,

And the work of the bases was like this: they had borders, and the borders were between mouldings;

29 q ue estaban adornados con figuras de leones, bueyes y querubines, y tanto por encima como por debajo de estas figuras estaban cinceladas, en bajo relieve, unas guirnaldas.

and upon the borders that were between the mouldings were lions, oxen, and cherubim; and upon the mouldings of the base, above and beneath the lions and oxen were certain additions made of bevelled work.

30 C ada base estaba montada sobre cuatro ruedas de bronce; también sus ejes eran de bronce, y en las cuatro esquinas de la base, por debajo de la pila, había unas repisas fundidas y adornadas con guirnaldas.

And each base had four brasen wheels and cardinals of brass, and in its four corners it had shoulderpieces, which were molten at the side of each addition, to be under the laver.

31 L a boca de la pila tenía un cerco redondo que sobresalía medio metro, que sumado a la altura de su pedestal llegaba a setenta centímetros de altura; por encima, la boca tenía grabados unos marcos cuadrados y unos tallados en sus tableros,

Its mouth entered into the chapiter (in the joint that came out of the base) one cubit above, and its mouth was rounded like the workmanship (of the same joint) in the base, of a cubit and a half. There were also engravings upon the mouth of it with their borders, which were square, not round.

32 l os cuales eran sostenidos por cuatro ruedas, cuyos ejes estaba unidos a las bases. Las ruedas tenían setenta centímetros de altura

And under the borders were the four wheels, and the axletrees of the wheels came forth from the same base. The height of each wheel was one and a half cubits.

33 y se parecían a las ruedas de un carro con sus ejes, rayos, cubos, y cinchos, pero todo estaba fundido en bronce.

And the workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel, their axletrees and their rims and their spokes and their hubs were all molten.

34 L as repisas que había en las cuatro esquinas de las cuatro bases, estaban hechas de una sola pieza.

Likewise, the four shoulderpieces to the four corners of each base, and the shoulderpieces were of the very base itself.

35 E n la parte alta de la base había una pieza redonda de veinte centímetros de alto; los tableros y las molduras que estaban encima de la base eran de una sola pieza.

And in the top of the base there was a rounded compass of half a cubit high and on the top of the base, its mouldings and borders which were part of it.

36 J irán también grabó querubines, leones y palmeras, así como otros adornos alrededor, según el espacio.

For on the tables of the mouldings and on the borders thereof, he made cherubim, lions, and palm trees, in front of the additions of each one round about.

37 L as diez bases que fundió en bronce eran idénticas en forma, medidas y grabados.

After this manner he made ten bases cast in the same manner, of the same size and of the same shape.

38 L uego Jirán hizo diez fuentes, también de bronce. Cada una de ellas medía un metro y ochenta centímetros y tenía capacidad para ochocientos litros, y estaba colocada sobre una de las diez bases.

Then he also made ten lavers of brass; each laver contained forty baths, and each laver measured four cubits; and he set a laver upon each one of the ten bases.

39 C inco bases fueron alineadas a la derecha, y las otras cinco a la izquierda; la pila fue colocada al lado derecho del templo orientada hacia el sureste.

And he put five bases on the right side of the house and five on the left side of the house, and he set the sea on the right side of the house to the east towards the Negev.

40 P ara terminar con las obras del templo del Señor, que Salomón le encomendó, Jirán hizo fuentes, tenazas y cuencos,

Hiram made the lavers and the shovels and the basins likewise. So Hiram finished all the work that he made King Solomon for the house of the LORD:

41 d os columnas con sus capiteles redondos en lo alto de las columnas, dos redes que cubrían los dos capiteles que estaban sobre las columnas,

That is, the two pillars and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the head of the pillars,

42 d os hileras de doscientas granadas para cada red, colocadas en la parte más ancha del capitel,

and four hundred pomegranates for the two networks, even two orders of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the heads of the pillars,

43 d iez fuentes con sus diez bases;

and the ten bases and ten lavers upon the bases,

44 u na pila sostenida por doce bueyes;

and one sea and twelve oxen under the sea,

45 c alderos, paletas, cuencos, y todos los utensilios para el templo del Señor. Todo lo que Jirán hizo para el rey Salomón, lo hizo de bronce pulido.

and the pots and the shovels and the basins and all the other vessels, which Hiram made to King Solomon for the house of the LORD of bright brass.

46 E l trabajo de fundición, el rey ordenó que se hiciera en la llanura del Jordán, entre Sucot y Saretán, porque ese terreno era arcilloso.

And the king caused them all to be cast in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

47 E ran tantos los utensilios que se hicieron, que Salomón no preguntó cuánto bronce se había utilizado para hacerlos.

And Solomon did not inquire the weight of the brass of all the vessels because they were exceeding many.

48 S alomón mandó hacer también todos los utensilios necesarios para el templo del Señor: un altar de oro, una mesa de oro sobre la que se colocaban los panes que se consagran al Señor;

¶ And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: an altar of gold, and a table upon which the showbread was, also of gold,

49 c inco candeleros de oro puro para el lado derecho, y cinco más para el lado izquierdo, frente al Lugar santísimo, más las flores, las lámparas y las tenazas. Todo era de oro puro:

and the lampstands of pure gold, five on the right hand, and five on the left, in front of the oracle, with the flowers and the lamps and the tongs of gold,

50 l os cántaros, las despabiladeras, las tazas, las cucharillas y los incensarios; las bisagras de las puertas del Lugar santísimo y las de las puertas del templo. Todo era de oro puro.

likewise the bowls and the snuffers and the basins and the spoons and the censers of pure gold, also the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the holy of holies, and for the doors of the house of the temple.

51 L a construcción del templo del Señor se hizo tal y como lo había dispuesto el rey Salomón. Luego, Salomón depositó en los tesoros del templo del Señor todo lo que su padre David había dedicado, es decir, toda la plata, todo el oro y todos los utensilios.

So all the work that King Solomon made for the house of the LORD was complete. And Solomon brought in the things which David, his father, had dedicated, even the silver and the gold and the vessels, and he kept it all in the treasury of the house of the LORD.