Apocalipsis 18 ~ Revelation 18

picture

1 D espués de esto vi que otro ángel bajaba del cielo; el poder que tenía era muy grande, y su gloria iluminaba la tierra.

¶ And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power, and the earth was illuminated with his glory.

2 E l ángel gritó con fuerte voz: «¡Ya ha caído! ¡Ya ha caído la gran Babilonia! Se ha convertido en refugio de demonios, en guarida de todo espíritu impuro; ¡está habitada de toda clase de aves inmundas y aborrecibles!

And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of demons, and the hold of every unclean spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.

3 T odas las naciones han bebido del ardiente vino de su inmoralidad sexual. Los reyes de la tierra han tenido relaciones sexuales con ella, y los comerciantes de la tierra se han enriquecido gracias a su impresionante prosperidad.»

For all the Gentiles have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the power of her delicacies.

4 O í entonces otra voz del cielo, que decía: «Ustedes, los de mi pueblo, salgan de esa ciudad para que no participen de sus pecados ni reciban parte de sus plagas;

And I heard another voice from the heaven, saying, Come out of her, my people, that ye not be partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.

5 p ues son tantos sus pecados que llegan hasta el cielo, y Dios ha tomado en cuenta sus injusticias.

For her sins have reached unto the heaven, and God has remembered her iniquities.

6 ¡ Páguenle ustedes con la misma moneda! ¡Denle a beber en la misma copa el doble de la bebida que ella preparó!

Reward her even as she rewarded you and pay her double according to her works; in the cup which she has given thee to drink, give her double.

7 ¡ Páguenle con tantos tormentos y llanto como el esplendor y las riquezas en que ha vivido! Porque en su corazón dice: “Estoy en mi trono de reina; no soy viuda, y jamás experimentaré el sufrimiento.”

As much as she has glorified herself and lived deliciously, give her that much torment and sorrow; for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.

8 P or eso, en un mismo día le sobrevendrán estas tres plagas: la muerte, el llanto y el hambre. Y será consumida por el fuego, porque Dios, el Señor, que la juzga, es poderoso.»

Therefore, shall her plagues come in one day, death and mourning and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judges her.

9 E ntonces los reyes de la tierra, los que con ella adulteraron y vivieron en deleites, llorarán y harán lamentación cuando vean el humo de su incendio.

¶ And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her and lament for her when they shall see the smoke of her burning,

10 S entirán miedo al ver su tormento, y desde lejos dirán: «¡Ay de ti, la grande y poderosa ciudad de Babilonia! ¡Ay de ti, porque en el preciso momento llegó tu castigo!»

Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city; for in one hour is thy judgment come!

11 Y los comerciantes de la tierra llorarán y harán lamentación por ella, porque ya nadie les comprará sus mercaderías

And the merchants of the earth shall weep and mourn over her, for no one buys their merchandise anymore:

12 n i sus cargamentos de oro, plata, piedras preciosas, perlas, telas de lino fino y seda, de color púrpura y rojo, y toda clase de madera aromática, toda clase de objetos de marfil, y maderas preciosas, cobre, hierro y mármol;

The merchandise of gold and of silver and of precious stones and of pearls and of fine linen and of purple and of silk and of scarlet and of all thyine wood and of all manner vessels of ivory and of all manner vessels of most precious wood and of brass and of iron and of marble

13 c anela, especias aromáticas, incienso, mirra, perfumes, vino, aceite, flor de harina, trigo, bestias, ovejas, caballos y carros, y aun esclavos, que son vidas humanas.

and cinnamon and odours and ointments and frankincense and wine and oil and fine flour, and wheat, and beasts, and of sheep, and of horses, and of chariots and of bodies and souls of men.

14 « Los frutos que tanto deseabas se han alejado de ti. Has perdido todas las cosas exquisitas y espléndidas, y jamás las recuperarás.»

And the fruits of the desire of thy soul are departed from thee, and all the fat and excellent things are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

15 E so dirán los que comerciaban con todo esto, y que se enriquecieron a costa de ella. A la distancia, por temor a su tormento, llorarán y harán lamentación,

The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,

16 y dirán: «¡Ay de ti, ay de ti, la gran ciudad, que te vestías de lino fino, de púrpura y de escarlata, y que te adornabas con oro, piedras preciosas y perlas!

and saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen and purple and scarlet and decked with gold and precious stones and pearls!

17 ¡ En una sola hora han sido consumidas tantas riquezas!» Todos los capitanes de barco, y los que viajan en naves, y los marineros, y los que trabajan en el mar, se quedaron a la distancia

For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster and all the company in ships and sailors and as many as trade by sea stood afar off

18 y , al ver el humo de su incendio, exclamaron: «¿Qué otra ciudad podía compararse a esta gran ciudad?»

and cried out when they saw the smoke of her burning, saying, What city was like unto this great city!

19 Y se echaron polvo sobre la cabeza, y entre llanto y lamentos exclamaron: «¡Ay de ti, la gran ciudad! ¡Ay de ti, donde todos los que tenían naves en el mar se hicieron ricos con su riqueza! ¡En el momento preciso has sido asolada!

And they cast dust on their heads and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, in which all that had ships in the sea were made rich by reason of her riches! for in one hour is she made desolate.

20 ¡ Alégrate de ella, cielo! ¡Y alégrense ustedes, santos, apóstoles y profetas, porque en ella Dios les ha hecho justicia!»

Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, apostles, and prophets; for God has judged your cause upon her.

21 E ntonces un ángel poderoso levantó una piedra, tan grande como una piedra de molino, y mientras la arrojaba al mar decía: «Con este mismo ímpetu serás derribada, gran ciudad de Babilonia, y nunca más se sabrá de ti.

And a mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with impetus shall that great city Babylon be thrown down and shall be found no more at all.

22 N unca más volverá a oírse en ti la música del arpa, de la flauta y de la trompeta; nunca más habrá en ti artífices de ningún oficio, ni volverá a oírse en ti el ruido de la piedra del molino.

And the voice of harpers and musicians and of pipers and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatever craft he is, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;

23 N o volverá a alumbrar en ti ninguna lámpara, ni volverá a oírse la voz del esposo o de la esposa. Tus comerciantes eran los grandes personajes de la tierra, y con tus hechicerías engañaste a todas las naciones.

and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth in whose witchcraft all the Gentiles have erred.

24 F ue en ti donde se halló la sangre de los profetas y de los santos, y de todos los que han sido asesinados en la tierra.»

And in her was found the blood of prophets and of saints and of all that were slain upon the earth.