Job 8 ~ Job 8

picture

1 E ntonces Bildad el suhita, dijo:

¶ Then Bildad, the Shuhite, answered and said,

2 « ¿Cuánto tiempo vas a hablar así, con palabras impetuosas como el viento?

How long wilt thou speak such things and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?

3 D ios no pervierte la justicia; el Todopoderoso no retuerce el derecho.

Shall God pervert that which is right or shall the Almighty pervert justice?

4 S i tus hijos pecaron contra él, murieron porque él les dio su merecido.

Because thy sons sinned against him, he cast them away in the place of their rebellion;

5 P ero si tú buscas al Dios Todopoderoso, desde muy temprano imploras su compasión,

if thou would seek God early and make thy supplication to the Almighty,

6 é l te brindará su protección y te restaurará tus bienes, siempre y cuando actúes con pureza y rectitud.

if thou wert pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.

7 L as pocas riquezas que llegaste a poseer no podrán compararse con las que tendrás después.

In such a way that thy beginning would have been small, in comparison to the great increase of thy latter.

8 » Consulta la experiencia de los que ya pasaron, y disponte a averiguar lo que sus padres descubrieron.

¶ Ask, I pray thee, of the former age, and be willing to enquire of thy fathers regarding them;

9 N osotros nacimos ayer, y muy poco sabemos; nuestros días en este mundo pasan como una sombra.

for we are but of yesterday and know nothing because our days upon earth are as a shadow.

10 E llos te hablarán y te enseñarán; te hablarán con el corazón en la mano.

Shall they not teach thee and tell thee and utter these words out of their heart?

11 ¿ Acaso crecen los juncos si no hay pantano? ¿O crecen los papiros donde no hay agua?

Can the rush grow up without mire? Can the meadow grow without water?

12 S in embargo, aún verdes y sin haberlos cortado, se marchitan antes que cualquier otra hierba.

Whilst it is yet in its greenness and not cut down, it withers before any other herb.

13 A sí también son los que de Dios se olvidan; así termina la esperanza de los malvados.

So are the paths of all that forget God, and the hypocrite’s hope shall perish.

14 T oda su esperanza y su confianza es tan frágil como la tela de una araña.

For his hope shall be cut off, and his trust is a spider’s web.

15 Q uien se apoye en sus hilos, no quedará en pie; en cuanto los agarre, se reventarán.

He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.

16 S on como la hierba verde y tendida al sol, que esparce sus renuevos por todo el jardín;

Like a tree, he is green before the sun, and his branches go forth over his garden;

17 e chan raíces en torno a una fuente, y se arraigan en lugares pedregosos;

his roots weave themselves around a spring and secure themselves even in a stony place.

18 p ero si son arrancados de su sitio nadie sabrá si alguna vez estuvieron allí.

If he is uprooted from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.

19 T al vez disfrute de su corta prosperidad, pero allí mismo brotarán otros renuevos.

Behold, this is the joy of his way, and out of the earth from where he was transplanted, others shall grow.

20 » Dios no rechaza al de conducta intachable, ni tiende la mano al que vive en la maldad.

¶ Behold, God will not cast away a perfect man; neither will he help the evil doers.

21 A sí que él volverá a hacerte reír, y en tus labios pondrá una radiante sonrisa.

He will yet fill thy mouth with laughing and thy lips with shouts of joy.

22 T us enemigos serán avergonzados, y sus casas serán destruidas.»

Those that hate thee shall be clothed with shame, and the dwelling place of the wicked shall come to nought.