Ezequiel 34 ~ Ezekiel 34

picture

1 L a palabra del Señor vino a mí, y me dijo:

¶ And the word of the LORD came unto me, saying,

2 « Hijo de hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza, y diles que yo, su Señor y Dios, he dicho: »¡Ay de ustedes, los pastores de Israel, que sólo cuidan de sí mismos! ¿Acaso no son los pastores los que deben cuidar de los rebaños?

Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy and say unto the pastors, Thus hath the Lord GOD said; Woe unto the shepherds of Israel that feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?

3 U stedes se comen lo mejor, se visten con la lana, degüellan a las ovejas más engordadas, pero no cuidan de las ovejas.

Ye eat the milk, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill those that are fat; but ye do not feed the flock.

4 U stedes no fortalecen a las ovejas débiles, ni curan a las enfermas, no vendan las heridas de las que se quiebran una pata, ni regresan las descarriadas al redil; tampoco van en busca de las que se pierden, sino que las manejan con dureza y violencia.

Ye have not strengthened the weak, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up that which was broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty ye have ruled them;

5 Y las ovejas andan errantes por falta de pastor; andan dispersas y son fácil presa de todas las fieras del campo.

and they are dispersed because there is no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and they were scattered.

6 Y así, mis ovejas andan perdidas por todos los montes y por todas las colinas. Andan esparcidas por toda la tierra, sin que nadie las busque ni pregunte por ellas.»

My sheep were lost and wandered through all the mountains and upon every high hill; my flock was dispersed upon all the face of the earth, and there was no one to search for them or to require anything of them.

7 P or lo tanto, pastores, oigan la palabra del Señor:

¶ Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;

8 « A las ovejas de mi rebaño se las roban, las hacen presa de todas las fieras del campo. Andan sin pastor, y mis pastores no las cuidan ni van en busca de ellas, sino que sólo cuidan de sí mismos. Por lo tanto yo, su Señor y Dios, juro,

as I live, said the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became food to every beast of the field, without a pastor, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves and did not feed my flock;

9 y ustedes, pastores, escuchen bien lo que les digo:

therefore, O ye pastors, hear the word of the LORD.

10 Y o, su Señor y Dios, estoy en contra de ustedes, los pastores, y voy a pedirles cuentas de mis ovejas. Ya no voy a dejarlas al cuidado de ustedes, ni tampoco ustedes van a cuidar sólo de sí mismos; yo voy a librarlas de la boca de ustedes, para que no se las sigan comiendo.»

Thus hath the Lord GOD said: Behold, I am against the shepherds; and I will require my flock at their hand and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any longer; for I will deliver my flock from their mouth, and they shall no longer be food for them.

11 S í, así ha dicho Dios el Señor: «Yo mismo voy a ir en busca de mis ovejas, y yo mismo las cuidaré,

For thus hath the Lord GOD said: Behold, I, even I, will both search and recognize my sheep.

12 t al y como las cuida el pastor cuando se halla entre sus ovejas esparcidas. Yo las rescataré de todos los lugares por los que fueron esparcidas aquel día nublado y oscuro.

As the shepherd recognizes his flock in the day that he is among his sheep that are scattered, so will I recognize my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.

13 L as sacaré de los pueblos y países donde ahora están, y las traeré a su propia tierra; las apacentaré en los montes y en las riberas de Israel, y en todos los lugares habitados del país.

And I will bring them out from the peoples and gather them from the countries and will bring them to their own land and feed them upon the mountains of Israel by the rivers and in all the habitations of the country.

14 L as apacentaré en los mejores pastos, y pondré su aprisco en los altos montes de Israel; allí dormirán en un buen redil, y serán apacentadas en los pastos suculentos de los montes de Israel.

I will feed them in good pastures and upon the high mountains of Israel shall their fold be; there they shall sleep in a good fold, and in fat pastures they shall be fed upon the mountains of Israel.

15 Y o les daré a mis ovejas buenos pastos y apriscos seguros. Palabra de Dios el Señor.

I will feed my flock, and I will cause them to have a fold, saith the Lord GOD.

16 » Buscaré a las ovejas perdidas, y devolveré al redil a las que perdieron el camino; les vendaré las patas a las ovejas lastimadas, y fortaleceré a las ovejas débiles. Seré justo con mis ovejas, pero eliminaré a las ovejas engordadas y rechonchas.

I will seek that which was lost and bring again that which was driven away and will bind up that which was broken and will strengthen that which was sick but I will destroy the fat and the strong; I will feed them in judgment.

17 » A ustedes, ovejas mías, yo, su Señor y Dios, les digo que yo juzgo entre una oveja y otra, y entre carneros y machos cabríos.

¶ And as for you, O my flock, thus hath the Lord GOD said: Behold, I judge between sheep and sheep, between the rams and the he goats.

18 ¿ Les parece poco comerse los buenos pastos, y todavía pisotear el resto de los pastos? ¿Les parece poco beber de las aguas claras, y luego enturbiar con sus patas el resto del agua?

Does it seem a small thing unto you that ye eat of the good pastures, but ye also tread down with your feet the residue of your pastures? and that in drinking of the deep waters, ye must also foul the residue with your feet?

19 ¡ Y luego mis ovejas tienen que comer los pastos pisoteados, y beber el agua turbia!»

And my sheep eat that which ye have trodden with your feet, and they drink that which ye have fouled with your feet.

20 P or lo tanto, su Dios y Señor les dice: «Voy a juzgar a las ovejas engordadas y a las ovejas flacas.

Therefore thus hath the Lord GOD said unto them; Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and between the lean sheep,

21 Y a que ustedes empujaron por el costado y con el hombro a las ovejas más débiles, y además las cornearon hasta dispersarlas y echarlas del rebaño,

because ye have thrust with side and with shoulder and pushed all the weak with your horns until ye have scattered them outside.

22 y o las salvaré; juzgaré entre una y otra oveja, y nunca más mis ovejas serán objeto de rapiña.

I will save my flock, and they shall no longer be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

23 V oy a ponerlas al cuidado de un pastor que yo mismo les daré. Ese pastor será mi siervo David, y él será quien las apacentará.

And I will raise up one shepherd over them, and he shall feed them, even my slave David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.

24 Y o, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.

And I the LORD will be their God, and my slave David prince among them; I the LORD have spoken it.

25 » Haré con mis ovejas un pacto de paz, y quitaré de la tierra a las fieras salvajes; así mis ovejas podrán habitar seguras en el desierto y dormir en los bosques.

And I will establish with them a covenant of peace and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness and sleep in the woods.

26 P ondré mi bendición en ellas y en los alrededores de mi colina, y haré que llueva cuando deba llover, y esa lluvia será de bendición.

And I will give unto them and to the places round about my hill blessing, and I will cause the rain to come down in its season; they shall be rains of blessing.

27 L a tierra y los árboles del campo darán su fruto, y mis ovejas vivirán seguras sobre su tierra. Cuando yo rompa las coyundas de su yugo, y las libre de las manos de sus opresores, sabrán que yo soy el Señor.

And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her fruit, and they shall be safe in their land and shall know that I am the LORD when I have broken the bands of their yoke and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.

28 » Mis ovejas no volverán a ser el botín de guerra de las naciones, ni las fieras salvajes volverán a devorarlas, sino que vivirán tranquilas y sin que nadie las espante.

And they shall no longer be a prey to the Gentiles, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make them afraid.

29 S u país será famoso por su fertilidad, y no volverán a sufrir de hambre en su tierra, ni las naciones volverán a avergonzarlas.

And I will raise up for them a plant by name, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the Gentiles any longer.

30 E ntonces mis ovejas sabrán que yo, su Señor y Dios, estoy con ellas, y que ellas son mi pueblo, el pueblo de Israel. Palabra de Dios el Señor.

Thus shall they know that I the LORD their God am with them and that they, even the house of Israel, are my people, said the Lord GOD.

31 » Ustedes son mis ovejas. Son las ovejas de mis pastos; ustedes son hombres, y yo soy su Dios.» Palabra de Dios el Señor.

And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, said the Lord GOD.