Job 4 ~ Job 4

picture

1 E lifaz, el temanita, respondió:

¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,

2 « Tratar de hablarte te será molesto; pero, ¿quién podría quedarse callado?

If we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?

3 Y o recuerdo que tus sabias enseñanzas infundían fortaleza a los débiles.

Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

4 S i alguien caía, tus palabras lo levantaban; tú sostenías al que estaba por caer.

Thy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

5 P ero ahora que eres tú quien sufre, ¡te desanimas y no logras superar tu turbación!

But now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.

6 ¿ Desconfías acaso de tu temor a Dios? ¿Ya no crees que tu integridad puede salvarte?

Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?

7 » Piensa en esto: ¿quién castiga al inocente? ¿Dónde has visto que el justo sufra algún daño?

¶ Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?

8 L o que sí he llegado a ver es lo siguiente: los que siembran maldad, cosechan lo que siembran;

Even as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.

9 e l aliento de Dios sopla sobre ellos, y su enojo contra ellos los consume.

By the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.

10 A unque rujan como leones y gruñan como cachorros, Dios los calla y les rompe los colmillos.

The roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.

11 E l león viejo muere por falta de presa, y los cachorros de la leona se van por su camino.

The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

12 » Mucho de esto lo desconocía; pero una noche escuché un rumor.

¶ Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.

13 E n mis tenebrosas pesadillas, y cuando mi sueño era más profundo,

In imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,

14 a lgo me hizo temblar de miedo; ¡algo hizo que me estremeciera hasta los huesos!

fear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.

15 S entí sobre mi piel el soplo de un espíritu, y el pelo de mi cuerpo se erizó.

Then a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.

16 D elante de mis ojos estaba una silueta; y aunque no pude ver su rostro, alcancé a escuchar que susurraba:

A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,

17 ¿Acaso el hombre es más justo que Dios? ¿Es acaso más puro que su propio creador?

Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?

18 S i Dios no confía ni en sus ángeles, pues ve la torpeza de sus propios siervos,

Behold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.

19 ¿ cómo puede confiar en el hombre, que habita en casas construidas sobre el barro, y que un día será pasto de los gusanos?

How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!

20 N ace por la mañana y muere por la noche, y se pierde para siempre, sin que nadie lo recuerde;

They are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.

21 ¡ es arrancado, como las estacas de una carpa, y muere antes de alcanzar sabiduría!”

Does their beauty perish with them? They die and do not know.