Cantares 7 ~ Song of Solomon 7

picture

1 ¡ Cuán bellos se ven, princesa, tus pies en las sandalias! Tus torneados muslos son como joyas labradas por un experto orfebre.

¶ How beautiful are thy feet in thy shoes, O prince’s daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of an excellent workman.

2 S e asemeja tu ombligo a una taza redonda donde abunda la bebida. Tu vientre evoca a un montón de trigo circundado de blancos lirios.

Thy navel is like a round goblet, which does not lack liquor; thy belly is like a heap of wheat set about with lilies.

3 S on tus pechos dos cervatos gemelos,

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

4 y tu cuello, una torre de marfil. Me hacen pensar tus ojos en los manantiales de Jesbón que fluyen a la entrada de Bat Rabín. Tu nariz se asemeja a la torre del Líbano, orientada hacia Damasco.

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon by the gate of Bathrabbim; thy nose is as the tower of Lebanon which looks toward Damascus.

5 T u cabeza me recuerda a la cumbre del Carmelo; bucles de púrpura son tus cabellos, ¡preso entre ellos se encuentra un rey!

Thine head upon thee is like scarlet, and the hair of thine head like the purple of the king hung in the galleries.

6 ¡ Cuán bella eres, y cuán dulce! ¡Cuán delicioso es el amor!

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

7 T ienes el garbo de una palmera, Y son tus pechos los racimos.

This, thy stature is like unto the palm tree, and thy breasts to the clusters.

8 ¡ Ya he pensado trepar a esa palmera y apoderarme de sus dátiles! ¡Sean tus pechos cual racimos de uvas, y tu aliento, cual aroma de manzanas!

I said, I will climb up the palm tree, I will take hold of the clusters thereof; now also thy breasts shall be as clusters of the vine and the smell of thy nose like apples;

9 ¡ Sea tu paladar como el buen vino, y que fluya, amado mío, por tus labios, y se deslice por tus dientes!

and thy palate like the best wine that goes into my beloved sweetly and causes the lips of those that are asleep to speak.

10 Y o soy de mi amado, y él halla en mí su deleite.

¶ I am my beloved’s, and with me he has his contentment.

11 ¡ Ven, amado mío, vayamos al campo! ¡Pasemos la noche en alguna aldea!

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

12 P or la mañana iremos a las viñas; veremos florecer las vides y abrirse sus tiernos retoños. Veremos florecer los granados, ¡y allí te entregaré mi amor!

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vines flourish, whether the tender flowers appear, if the pomegranates bud forth; there I will give thee my loves.

13 L as mandrágoras esparcen ya su aroma, y a nuestras puertas tenemos las frutas más variadas y deliciosas, frutas frescas y frutas secas, que para ti, mi amor, tengo guardadas.

The mandrakes have given their fragrance, and at our gates are all manner of sweet fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.