Romanos 7 ~ Romans 7

picture

1 P uesto que hablo con quienes conocen la ley, les pregunto: ¿Acaso ignoran, hermanos, que la ley ejerce poder sobre alguien mientras esa persona vive?

¶ Know ye not, brethren (for I speak to those that know the law), that the law has dominion over a man only as long as he lives?

2 P or ejemplo, por la ley una mujer casada está sujeta a su marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley que la sujetaba a él.

For the woman who is subject to a husband is obligated to the law so long as the husband lives; but if the husband dies, she is free from the law of the husband.

3 A sí que, si ella se une a otro hombre mientras su marido vive, comete adulterio, pero si su marido muere, ella queda libre de esa ley; de modo que, si se une a otro hombre, no comete adulterio.

So then if, while her husband lives, she belongs to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law so that she is no adulteress if she belongs to another man.

4 A sí también ustedes, hermanos míos, por medio del cuerpo de Cristo han muerto a la ley, para pertenecer a otro, al que resucitó de los muertos, a fin de que demos fruto para Dios.

Likewise ye also, my brethren, are become dead to the law in the body of the Christ that ye should belong to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.

5 P orque mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas estimuladas por la ley actuaban en nuestros miembros y producían frutos que llevan a la muerte.

For while we were in the flesh, the affections of the sins which were by the law worked in our members to bring forth fruit unto death.

6 P ero ahora que hemos muerto a su dominio, estamos libres de la ley, y de ese modo podemos servir en la vida nueva del Espíritu y no bajo el viejo régimen de la letra. El pecado que mora en mí

But now we are free from the law of death in which we were held, that we might serve in newness of Spirit, and not in the oldness of the letter.

7 ¿ Concluiremos entonces que la ley es pecado? ¡De ninguna manera! Sin embargo, de no haber sido por la ley, yo no hubiera conocido el pecado; porque si la ley no dijera: «No codiciarás», tampoco yo habría sabido lo que es codiciar.

¶ What shall we say then? Is the law sin? No, in no wise. But, I did not know sin except by the law; for neither would I have known lust if the law did not say, Thou shalt not covet.

8 P ero el pecado se aprovechó del mandamiento y despertó en mí toda clase de codicia, porque sin la ley el pecado está muerto.

Then sin, when there was occasion by the commandment, wrought in me all manner of lust. For without the law sin was as if it were dormant.

9 E n un tiempo, yo vivía sin la ley, pero cuando vino el mandamiento, el pecado cobró vida y yo morí.

So that without the law I lived for some time; but when the commandment came, sin revived, and I died.

10 E ntonces me di cuenta de que el mismo mandamiento que debía darme vida, me llevó a la muerte,

And I found that the same commandment, which was unto life, was mortal unto me.

11 p orque el pecado se aprovechó del mandamiento y me engañó, y por medio de él me mató.

For sin, having had occasion, deceived me by the commandment and by it killed me.

12 P odemos decir, entonces, que la ley es santa, y que el mandamiento es santo, justo y bueno.

So the law is truly holy, and the commandment holy and just and good.

13 P ero entonces, ¿lo que es bueno, se convirtió en muerte para mí? ¡De ninguna manera! Más bien el pecado, para demostrar que es pecado, produjo en mí la muerte por medio de lo que es bueno, a fin de que por medio del mandamiento llegara a ser extremadamente pecaminoso.

Was then that which is good made death unto me? No, in no wise. But sin, to show itself sin by that which is good, worked death in me, making sin exceedingly sinful by the commandment.

14 S abemos que la ley es espiritual. Pero yo soy un simple ser carnal, que ha sido vendido como esclavo al pecado.

¶ For we now know that the law is spiritual, but I am carnal, sold unto subjection by sin.

15 N o entiendo qué me pasa, pues no hago lo que quiero, sino lo que aborrezco.

For that which I do, I do not understand, and not even the good that I desire is what I do; but what I hate, that is what I do.

16 Y si hago lo que no quiero hacer, compruebo entonces que la ley es buena.

If then I do that which I do not desire, I approve that the law is good.

17 D e modo que no soy yo quien hace aquello, sino el pecado que habita en mí.

So that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.

18 Y o sé que en mí, esto es, en mi naturaleza humana, no habita el bien; porque el desear el bien está en mí, pero no el hacerlo.

And I know that in me (that is, in my flesh) dwells no good thing; for I have the desire, but I am not able to perform that which is good.

19 P orque no hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero.

For I do not do the good that I desire; but the evil which I do not desire, that I do.

20 Y si hago lo que no quiero, ya no soy yo quien lo hace, sino el pecado que habita en mí.

And if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me.

21 E ntonces, aunque quiero hacer el bien, descubro esta ley: que el mal está en mí.

So that, desiring to do good, I find this law: evil is natural unto me.

22 P orque, según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios;

For I delight with the law of God with the inward man,

23 p ero encuentro que hay otra ley en mis miembros, la cual se rebela contra la ley de mi mente y me tiene cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.

but I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.

24 ¡ Miserable de mí! ¿quién me librará de este cuerpo de muerte?

O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?

25 D oy gracias a Dios, por medio de nuestro Señor Jesucristo. Así que yo mismo, con la mente, sirvo a la ley de Dios, pero con la naturaleza humana sirvo a la ley del pecado.

The grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.