1 W isset ihr nicht, liebe Brüder (denn ich rede mit solchen, die das Gesetz wissen), daß das Gesetz herrscht über den Menschen solange er lebt?
¶ Know ye not, brethren (for I speak to those that know the law), that the law has dominion over a man only as long as he lives?
2 D enn ein Weib, das unter dem Manne ist, ist an ihn gebunden durch das Gesetz, solange der Mann lebt; so aber der Mann stirbt, so ist sie los vom Gesetz, das den Mann betrifft.
For the woman who is subject to a husband is obligated to the law so long as the husband lives; but if the husband dies, she is free from the law of the husband.
3 W o sie nun eines andern Mannes wird, solange der Mann lebt, wird sie eine Ehebrecherin geheißen; so aber der Mann stirbt, ist sie frei vom Gesetz, daß sie nicht eine Ehebrecherin ist, wo sie eines andern Mannes wird.
So then if, while her husband lives, she belongs to another man, she shall be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law so that she is no adulteress if she belongs to another man.
4 A lso seid auch ihr, meine Brüder, getötet dem Gesetz durch den Leib Christi, daß ihr eines andern seid, nämlich des, der von den Toten auferweckt ist, auf daß wir Gott Frucht bringen.
Likewise ye also, my brethren, are become dead to the law in the body of the Christ that ye should belong to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
5 D enn da wir im Fleisch waren, da waren die sündigen Lüste, welche durchs Gesetz sich erregten, kräftig in unsern Gliedern, dem Tode Frucht zu bringen.
For while we were in the flesh, the affections of the sins which were by the law worked in our members to bring forth fruit unto death.
6 N un aber sind wir vom Gesetz los und ihm abgestorben, das uns gefangenhielt, also daß wir dienen sollen im neuen Wesen des Geistes und nicht im alten Wesen des Buchstabens.
But now we are free from the law of death in which we were held, that we might serve in newness of Spirit, and not in the oldness of the letter.
7 W as wollen wir denn nun sagen? Ist das Gesetz Sünde? Das sei ferne! Aber die Sünde erkannte ich nicht, außer durchs Gesetz. Denn ich wußte nichts von der Lust, wo das Gesetz nicht hätte gesagt: "Laß dich nicht gelüsten!"
¶ What shall we say then? Is the law sin? No, in no wise. But, I did not know sin except by the law; for neither would I have known lust if the law did not say, Thou shalt not covet.
8 D a nahm aber die Sünde Ursache am Gebot und erregte in mir allerlei Lust; denn ohne das Gesetz war die Sünde tot.
Then sin, when there was occasion by the commandment, wrought in me all manner of lust. For without the law sin was as if it were dormant.
9 I ch aber lebte weiland ohne Gesetz; da aber das Gebot kam, ward die Sünde wieder lebendig,
So that without the law I lived for some time; but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 i ch aber starb; und es fand sich, daß das Gebot mir zum Tode gereichte, das mir doch zum Leben gegeben war.
And I found that the same commandment, which was unto life, was mortal unto me.
11 D enn die Sünde nahm Ursache am Gebot und betrog mich und tötete mich durch dasselbe Gebot.
For sin, having had occasion, deceived me by the commandment and by it killed me.
12 D as Gesetz ist ja heilig, und das Gebot ist heilig, recht und gut.
So the law is truly holy, and the commandment holy and just and good.
13 I st denn, das da gut ist, mir zum Tod geworden? Das sei ferne! Aber die Sünde, auf daß sie erscheine, wie sie Sünde ist, hat sie mir durch das Gute den Tod gewirkt, auf daß die Sünde würde überaus sündig durchs Gebot.
Was then that which is good made death unto me? No, in no wise. But sin, to show itself sin by that which is good, worked death in me, making sin exceedingly sinful by the commandment.
14 D enn wir wissen, daß das Gesetz geistlich ist; ich bin aber fleischlich, unter die Sünde verkauft.
¶ For we now know that the law is spiritual, but I am carnal, sold unto subjection by sin.
15 D enn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich.
For that which I do, I do not understand, and not even the good that I desire is what I do; but what I hate, that is what I do.
16 S o ich aber das tue, was ich nicht will, so gebe ich zu, daß das Gesetz gut sei.
If then I do that which I do not desire, I approve that the law is good.
17 S o tue ich nun dasselbe nicht, sondern die Sünde, die in mir wohnt.
So that it is no longer I that do it, but sin that dwells in me.
18 D enn ich weiß, daß in mir, das ist in meinem Fleische, wohnt nichts Gutes. Wollen habe ich wohl, aber vollbringen das Gute finde ich nicht.
And I know that in me (that is, in my flesh) dwells no good thing; for I have the desire, but I am not able to perform that which is good.
19 D enn das Gute, das ich will, das tue ich nicht; sondern das Böse, das ich nicht will, das tue ich.
For I do not do the good that I desire; but the evil which I do not desire, that I do.
20 S o ich aber tue, was ich nicht will, so tue ich dasselbe nicht; sondern die Sünde, die in mir wohnt.
And if I do that which I do not desire, I am not working, but sin that dwells in me.
21 S o finde ich mir nun ein Gesetz, der ich will das Gute tun, daß mir das Böse anhangt.
So that, desiring to do good, I find this law: evil is natural unto me.
22 D enn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.
For I delight with the law of God with the inward man,
23 I ch sehe aber ein ander Gesetz in meinen Gliedern, das da widerstreitet dem Gesetz in meinem Gemüte und nimmt mich gefangen in der Sünde Gesetz, welches ist in meinen Gliedern.
but I see another law in my members which rebels against the law of my mind, bringing captive unto the law of sin which is in my members.
24 I ch elender Mensch! wer wird mich erlösen von dem Leibe dieses Todes?
O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 I ch danke Gott durch Jesum Christum, unserm HERRN. So diene ich nun mit dem Gemüte dem Gesetz Gottes, aber mit dem Fleische dem Gesetz der Sünde.
The grace of God, by Jesus, the Christ, our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.