1 D er Älteste: Gajus, dem Lieben, den ich liebhabe in der Wahrheit.
¶ The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
2 M ein Lieber, ich wünsche in allen Stücken, daß dir's wohl gehe und du gesund seist, wie es denn deiner Seele wohl geht.
Beloved, I wish that thou be prospered in all things and be sound, even as thy soul prospers.
3 I ch bin aber sehr erfreut worden, da die Brüder kamen und zeugten von deiner Wahrheit, wie denn du wandelst in der Wahrheit.
¶ For I rejoiced greatly when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou dost walk in the truth.
4 I ch habe keine größere Freude denn die, daß ich höre, wie meine Kinder in der Wahrheit wandeln.
I have no greater joy than this, to hear that my sons walk in the truth.
5 M ein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
Beloved, thou doest faithfully whatever thou doest regarding the brethren and with the strangers,
6 d ie von deiner Liebe gezeugt haben vor der Gemeinde; und du wirst wohl tun, wenn du sie abfertigst würdig vor Gott.
who have borne witness of thy charity before the congregation, whom if thou wilt help them as is convenient according to God, thou shalt do well;
7 D enn um seines Namens willen sind sie ausgezogen und nehmen von den Heiden nichts.
because for his name’s sake, they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 S o sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der Wahrheit Gehilfen werden.
We, therefore, ought to receive such, that we might be fellow workers to the truth.
9 I ch habe der Gemeinde geschrieben, aber Diotrephes, der unter ihnen hochgehalten sein will, nimmt uns nicht an.
¶ I wrote unto the congregation, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, did not receive us.
10 D arum, wenn ich komme, will ich ihn erinnern seiner Werke, die er tut; denn er plaudert mit bösen Worten wider uns und läßt sich an dem nicht genügen; er selbst nimmt die Brüder nicht an und wehrt denen, die es tun wollen, und stößt sie aus der Gemeinde.
Therefore, if I come, I will cause his deeds to be understood, speaking against us with malicious words, and not content with this, he does not receive the brethren and forbids those that desire to receive them and casts them out of the congregation.
11 M ein Lieber, folge nicht nach dem Bösen, sondern dem Guten. Wer Gutes tut, der ist von Gott; wer Böses tut, der sieht Gott nicht.
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God, but he that does evil has not seen God.
12 D emetrius hat Zeugnis von jedermann und von der Wahrheit selbst; und wir zeugen auch, und ihr wisset, das unser Zeugnis wahr ist.
¶ Everyone gives testimony of Demetrius, even the truth itself; and we also bear witness, and ye have known that our witness is true.
13 I ch hatte viel zu schreiben; aber ich will nicht mit der Tinte und der Feder an dich schreiben.
I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee,
14 I ch hoffe aber, dich bald zu sehen; so wollen wir mündlich miteinander reden. Friede sei mit dir! Es grüßen dich die Freunde. Grüße die Freunde bei Namen.
For I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.