1 E in Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
¶ Better is the poor that walks in his integrity than he that is perverse in his lips and is a fool.
2 W o man nicht mit Vernunft handelt, da geht's nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden.
¶ That the soul be without wisdom is not good, and he that hastens with his feet sins.
3 D ie Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg, und doch tobt sein Herz wider den HERRN.
¶ The foolishness of man perverts his way, and his heart is wroth against the LORD.
4 G ut macht viele Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
¶ Wealth makes many friends, but the poor is separated from his neighbour.
5 E in falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
¶ A false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall not escape.
6 V iele schmeicheln der Person des Fürsten; und alle sind Freunde des, der Geschenke gibt.
¶ Many will intreat the favour of the prince, but every man is a friend to him that gives.
7 D en Armen hassen alle seine Brüder; wie viel mehr halten sich seine Freunde von ihm fern! Und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
All the brethren of the poor hate him; how much more shall his friends separate themselves from him? He shall seek their friendship and not find it.
8 W er klug wird, liebt sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
¶ He that gets wisdom loves his own soul; he keeps intelligence that he might find that which is good.
9 E in falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft; und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
¶ The false witness shall not go unpunished, and he that speaks lies shall perish.
10 D em Narren steht nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knecht, zu herrschen über Fürsten.
¶ Delight is not suitable for a fool; much less for a slave to have rule over princes.
11 W er geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm eine Ehre, daß er Untugend überhören kann.
¶ The discretion of a man defers his anger, and it is his glory to pass over a transgression.
12 D ie Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie der Tau auf dem Grase.
¶ The king’s wrath is as the roaring of a lion, but his favour is as dew upon the grass.
13 E in törichter Sohn ist seines Vaters Herzeleid, und ein zänkisches Weib ein stetiges Triefen.
¶ A foolish son is a pain unto his father, and the contentions of a wife are a continual dripping.
14 H aus und Güter vererben die Eltern; aber ein vernünftiges Weib kommt vom HERRN.
¶ House and riches are the inheritance from fathers, but the prudent wife is from the LORD.
15 F aulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
¶ Slothfulness casts into a deep sleep, and the negligent soul shall suffer hunger.
16 W er das Gebot bewahrt, der bewahrt sein Leben; wer aber seines Weges nicht achtet, wird sterben.
¶ He that keeps the commandment keeps his own soul, but he that despises his ways shall die.
17 W er sich des Armen erbarmt, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
¶ He that gives unto the poor lends unto the LORD, and he will give him his reward.
18 Z üchtige deinen Sohn, solange Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
¶ Chasten thy son while there is hope, but do not stir up thy soul to destroy him.
19 G roßer Grimm muß Schaden leiden; denn willst du ihm steuern, so wird er noch größer.
¶ A man of great wrath shall suffer the consequences, for even if thou deliver him, yet thou must do it again.
20 G ehorche dem Rat, und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
¶ Hear counsel, and receive chastening that thou may be wise in thy old age.
21 E s sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN besteht.
¶ There are many thoughts in the heart of man; nevertheless the counsel of the LORD shall stand.
22 E in Mensch hat Lust an seiner Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
¶ Contentment is unto men to show mercy, but it is better to do it unto the poor than to the liar.
23 D ie Furcht des HERRN fördert zum Leben, und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
¶ The fear of the LORD is unto life, and he that has it shall live satisfied; he shall not be visited with evil.
24 D er Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
¶ The slothful man hides his hand in his bosom and will not so much as bring it to his mouth again.
25 S chlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
¶ Smite a scorner, and the simple will become prudent, and reproving one that has understanding, he will understand knowledge.
26 W er Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind.
¶ He that steals from his father and chases away his mother is a son that causes shame and brings reproach.
27 L aß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, und doch abzuirren von vernünftiger Lehre.
¶ Cease, my son, to hear the teaching that induces one to deviate from the reasons of wisdom.
28 E in loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlingt das Unrecht.
¶ A witness of Belial shall scorn judgment, and the mouth of the wicked shall cover iniquity.
29 D en Spöttern sind Strafen bereitet, und Schläge auf der Narren Rücken.
¶ Judgments are prepared for scorners and stripes for the back of fools.