Sacharja 7 ~ Zechariah 7

picture

1 U nd es geschah im vierten Jahr des Königs Darius, daß des HERRN Wort geschah zu Sacharja am vierten Tage des neunten Monats, welcher heißt Chislev,

¶ And it came to pass in the fourth year of King Darius that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;

2 d a die zu Beth-El, nämlich Sarezer und Regem-Melech samt ihren Leuten, sandten, zu bitten vor dem HERRN,

when they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech and their men, to pray before the LORD

3 u nd ließen sagen den Priestern, die da waren um das Haus des HERRN Zebaoth, und den Propheten: Muß ich auch noch weinen im fünften Monat und mich enthalten, wie ich solches getan habe nun so viele Jahre?

and to speak unto the priests which were in the house of the LORD of the hosts and to the prophets, saying, Should we weep in the fifth month? Should we do abstinence as we have done these so many years?

4 U nd des HERRN Zebaoth Wort geschah zu mir und sprach:

Then the word of the LORD of the hosts came unto me, saying,

5 S age allem Volk im Lande und den Priestern und sprich: Da ihr fastetet und Leid truget im fünften Monat und siebenten Monat diese siebzig Jahre lang, habt ihr mir so gefastet?

Speak unto all the people of the land and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?

6 O der da ihr aßet und tranket, habt ihr nicht für euch selbst gegessen und getrunken?

And when ye ate, and when ye drank, did ye not eat for yourselves, and drink for yourselves?

7 I st's nicht das, was der HERR predigen ließ durch die vorigen Propheten, da Jerusalem bewohnt war und hatte die Fülle samt ihren Städten umher und Leute wohnen gegen Mittag und in den Gründen?

Are these not the words which the LORD has published by the former prophets when Jerusalem was inhabited and quiet and the cities thereof round about her and when the south and the plain were inhabited?

8 U nd des HERRN Wort geschah zu Sacharja und sprach:

¶ And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,

9 A lso sprach der HERR Zebaoth: Richtet recht, und ein jeglicher beweise an seinem Bruder Güte und Barmherzigkeit;

Thus hath the LORD of the hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassion each one to his brother;

10 u nd tut nicht unrecht den Witwen, Fremdlingen und Armen; und denke keiner wider seinen Bruder etwas Arges in seinem Herzen!

and do not oppress the widow nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

11 A ber sie wollten nicht aufmerken und kehrten mir den Rücken zu und verstockten ihre Ohren, daß sie nicht hörten,

But they refused to hearken and pulled away the shoulder and stopped their ears that they should not hear.

12 u nd machten ihre Herzen wie ein Demant, daß sie nicht hörten das Gesetz und die Worte, welche der HERR Zebaoth sandte in seinem Geiste durch die vorigen Propheten. Daher so großer Zorn vom HERRN Zebaoth gekommen ist;

Yea, they made their hearts as an adamant stone lest they should hear the law and the words which the LORD of the hosts has sent by his Spirit by the hand of the former prophets; therefore came great wrath from the LORD of the hosts.

13 u nd es ist also ergangen; gleichwie gepredigt ward, und sie nicht hörten, so wollte ich auch nicht hören, da sie riefen, spricht der HERR Zebaoth.

Therefore it is come to pass that as he cried and they would not hear, so they cried, and I would not hear, saith the LORD of the hosts:

14 A lso habe ich sie zerstreut unter alle Heiden, die sie nicht kannten, und ist das Land hinter ihnen Wüst geblieben, daß niemand darin wandelt noch wohnt, und ist das edle Land zur Wüstung gemacht.

but I scattered them with a whirlwind among all the Gentiles whom they did not know. Thus the land was desolate after them that no man passed through nor returned; for they laid the desirable land desolate.