Kolosser 3 ~ Colossians 3

picture

1 S eid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.

¶ If ye then are risen with Christ, seek those things which are above, where the Christ sits at the right hand of God.

2 T rachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.

Set your sight on things above, not on things on the earth.

3 D enn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.

For ye are dead and your life is hid with the Christ in God.

4 W enn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.

When Christ, who is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory.

5 S o tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,

¶ Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, inordinate affection, evil lust, and covetousness, which is idolatry;

6 u m welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;

for which things’ sake the wrath of God comes on the sons of disobedience,

7 i n welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.

in which ye also walked some time, when ye lived in them.

8 N un aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.

¶ But now put ye also off all these things: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.

9 L üget nicht untereinander; zieht den alten Menschen mit seinen Werken aus

Lie not one to another, putting off the old man with his deeds

10 u nd ziehet den neuen an, der da erneuert wird zur Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;

and being clothed with the new man, who is renewed in knowledge according to the image of the one that created him,

11 d a nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Scythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.

where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, slave nor free: but Christ is all and in all.

12 S o ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;

¶ Clothed, therefore, (as the elect of God, holy and beloved) with bowels of mercies, with kindness, with humility, with meekness, with tolerance,

13 u nd vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.

forbearing one another and forgiving one another if anyone has a quarrel against another: even as Christ forgave you, so also do ye.

14 Ü ber alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.

And above all these things put on charity, which is the bond of perfection.

15 U nd der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!

And let the peace of God rule in your hearts, into which likewise ye are called into one body, and be ye thankful.

16 L asset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.

Let the word of the Christ dwell in you in abundance in all wisdom, teaching you and exhorting you one to another with psalms and hymns and spiritual songs, with grace singing in your hearts unto the Lord.

17 U nd alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.

And whatever ye do whether in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to the God and Father by him.

18 I hr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich's gebührt.

¶ Wives, be subject to your own husbands as it is fit in the Lord.

19 I hr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.

Husbands, love your wives and do not be bitter against them.

20 I hr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.

Children, obey your parents in all things, for this is well pleasing unto the Lord.

21 I hr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.

Fathers, provoke not your children lest they become disheartened.

22 I hr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.

Slaves, in all things hearken unto your masters according to the flesh, not serving to be seen as those who only please men, but in simplicity of heart, fearing God;

23 A lles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,

And whatever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men,

24 u nd wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.

knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance, for ye serve the Lord Christ.

25 W er aber Unrecht tut, der wird empfangen, was er unrecht getan hat; und gilt kein Ansehen der Person.

But he that does wrong shall receive the wrong which he has done, now that there is no respect of persons.