1 U nd da sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie sie in die Hütte, die ihr David aufgerichtet hatte, und opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
¶ So they brought the ark of God and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
2 U nd da David die Brandopfer und Dankopfer ausgerichtet hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
And when David had finished offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 u nd teilte aus jedermann in Israel, Männern und Weibern, einen Laib Brot und ein Stück Fleisch und ein halbes Maß Wein.
And he dealt to all Israel, both men and women, to each one a loaf of bread and a good piece of flesh and a flagon of wine.
4 U nd er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN, daß sie priesen, dankten und lobten den HERRN, den Gott Israels:
And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD and to record and to thank and praise the LORD God of Israel:
5 n ämlich Asaph, den ersten, Sacharja, den andern, Jeiel, Semiramoth, Jehiel, Matthithja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jeiel mit Psaltern und Harfen, Asaph aber mit hellen Zimbeln,
Asaph, the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps, but Asaph resounded with cymbals;
6 B enaja aber und Jahasiel, die Priester, mit Drommeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
and Benaiah and Jahaziel, the priests, with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
7 Z u der Zeit bestellte David zum ersten, dem HERRN zu danken, durch Asaph und seine Brüder:
¶ Then, on that day, David began to thank the LORD by the hand of Asaph and his brethren.
8 D anket dem HERRN, prediget seinen Namen; tut kund unter den Völkern sein Tun!
Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
9 S inget und spielet ihm; dichtet von allen seinen Wundern!
Sing unto him, sing psalms unto him, speak of all his wondrous works.
10 R ühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
Glory in his holy name; let the heart of those that seek the LORD rejoice.
11 F raget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Angesicht allezeit!
Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
12 G edenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Remember his marvellous works that he has done, his wonders and the judgments of his mouth;
13 i hr, der Same Israels, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
O, ye seed of Israel, his slave, ye sons of Jacob, his chosen ones.
14 E r ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
15 G edenket ewiglich seines Bundes, was er verheißen hat in tausend Geschlechter,
Be mindful always of his covenant, the word which he commanded in a thousand generations,
16 d en er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides mit Isaak;
the covenant which he cut with Abraham, and of his oath unto Isaac;
17 u nd stellte es Jakob zum Recht und Israel zum ewigen Bund
which he confirmed unto Jacob by statute, and to Israel in everlasting covenant,
18 u nd sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the cord of your inheritance,
19 d a sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
when ye were but few in number, and strangers in it.
20 U nd sie zogen von einem Volk zum andern und aus einem Königreich zum andern Volk.
And they went from nation to nation and from one kingdom to another people.
21 E r ließ niemand ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
He would allow no one to oppress them; he reproved kings for their sakes,
22 " Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!"
saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
23 S inget dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his saving health.
24 E rzählet unter den Heiden seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wunder!
Declare his glory among the Gentiles; his marvellous works among all peoples.
25 D enn der HERR ist groß und sehr löblich und herrlich über alle Götter.
For great is the LORD, and greatly to be praised; he also is to be feared above all gods.
26 D enn aller Heiden Götter sind Götzen; der HERR aber hat den Himmel gemacht.
For all the gods of the people are worthless, but the LORD made the heavens.
27 E s stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
Glory and beauty are in his presence; strength and gladness are in his place.
28 B ringet her dem HERRN, ihr Völker, bringet her dem HERRN Ehre und Macht!
Give unto the LORD, ye families of the peoples, give unto the LORD glory and strength.
29 B ringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt vor ihn und betet den HERRN an in heiligem Schmuck!
Give unto the LORD the glory of his name; bring a present and come before him; worship the LORD in the beauty of holiness.
30 E s fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Fear before him, all the earth; the world also is being made stable, that it be not moved.
31 E s freue sich der Himmel, und die Erde sei Fröhlich; und man sage unter den Heiden, daß der HERR regieret.
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let men say among the Gentiles, The LORD reigns.
32 D as Meer brause und was darinnen ist; und das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist.
Let the sea roar, and the fullness thereof; let the fields rejoice, and all that is therein.
33 U nd lasset jauchzen alle Bäume im Walde vor dem HERRN; denn er kommt, zu richten die Erde.
Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he comes to judge the earth.
34 D anket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
O give thanks unto the LORD, for he is good; for his mercy is eternal.
35 U nd sprecht: Hilf uns, Gott, unser Heiland, und sammle uns und errette uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und dir Lob sagen.
And say, Save us, O God our saving health, and gather us together and deliver us from the Gentiles, that we may give thanks to thy holy name and glory in thy praise.
36 G elobet sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte Amen! und: Lobe den HERRN!
Blessed be the LORD God of Israel from eternity unto eternity. And all the people said, Amen and praised the LORD.
37 A lso ließ er daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN den Asaph und seine Brüder, zu dienen vor der Lade allezeit, einen jeglichen Tag sein Tagewerk,
¶ So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren to minister before the ark continually, each thing in its day;
38 a ber Obed-Edom und ihre Brüder, achtundsechzig, und Obed-Edom, den Sohn Jedithuns, und Hosa zu Torhütern.
and Obededom with their brethren, sixty-eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters.
39 U nd Zadok, den Priester, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
And Zadok, the priest, and his brethren, the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 d aß sie dem HERRN täglich Brandopfer täten auf dem Brandopferaltar, des Morgens und des Abends, wie geschrieben steht im Gesetz des HERRN, das er an Israel geboten hat,
to offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
41 u nd mit ihnen Heman und Jedithun und die andern Erwählten, die mit Namen benannt waren, zu danken dem HERRN, daß seine Güte währet ewiglich,
and with them Heman and Jeduthun and the rest that were chosen expressly by name, to give thanks to the LORD, because his mercy is eternal.
42 u nd mit ihnen Heman und Jedithun, mit Drommeten und Zimbeln zu klingen und mit Saitenspielen Gottes. Die Kinder aber Jedithun machte er zu Torhütern.
And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals to sound, and with other musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
43 A lso zog alles Volk heim, ein jeglicher in sein Haus; und David kehrte auch heim, sein Haus zu grüßen.
And all the people departed each one to his house; and David returned to bless his house.