5 Mose 28 ~ Deuteronomy 28

picture

1 U nd wenn du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorchen wirst, daß du hältst und tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete, so wird dich der HERR, dein Gott, zum höchsten machen über alle Völker auf Erden,

¶ And it shall come to pass if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God to keep and to do all his commandments which I command thee this day, that the LORD thy God will set thee on high above all the Gentiles of the earth;

2 u nd werden über dich kommen alle diese Segen und werden dich treffen, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, bist gehorsam gewesen.

and all these blessings shall come upon thee and overtake thee when thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.

3 G esegnet wirst du sein in der Stadt, gesegnet auf dem Acker.

Blessed shalt thou be in the city and blessed shalt thou be in the field.

4 G esegnet wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes und die Frucht deines Viehs, die Früchte deiner Rinder und die Früchte deiner Schafe.

Blessed shall be the fruit of thy body and the fruit of thy ground and the fruit of thy beasts, the increase of thy cows, and the flocks of thy sheep.

5 G esegnet wird sein dein Korb und dein Backtrog.

Blessed shall be thy basket and thy store.

6 G esegnet wirst du sein, wenn du eingehst, gesegnet, wenn du ausgehst.

Blessed shalt thou be when thou comest in, and blessed shalt thou be when thou goest out.

7 U nd der HERR wird deine Feinde, die sich wider dich auflehnen, vor dir schlagen; durch einen Weg sollen sie ausziehen wider dich, und durch sieben Wege vor dir fliehen.

The LORD shall cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thy face; they shall come out against thee one way and flee before thee seven ways.

8 D er HERR wird gebieten dem Segen, daß er mit dir sei in deinem Keller und in allem, was du vornimmst, und wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.

The LORD shall command the blessing upon thee in thy storehouses and in all that thou settest thine hand unto; and he shall bless thee in the land which the LORD thy God gives thee.

9 D er HERR wird dich ihm zum heiligen Volk aufrichten, wie er dir geschworen hat, darum daß du die Gebote des HERRN, deines Gottes, hältst und wandelst in seinen Wegen,

The LORD shall confirm thee as his holy people, as he has sworn unto thee, when thou shalt keep the commandments of the LORD thy God and walk in his ways.

10 d aß alle Völker auf Erden werden sehen, daß du nach dem Namen des HERRN genannt bist, und werden sich vor dir fürchten.

And all people of the earth shall see that thou art called by the name of the LORD, and they shall be afraid of thee.

11 U nd der HERR wird machen, daß du Überfluß an Gütern haben wirst, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehs, an der Frucht deines Ackers, in dem Lande, das der HERR deinen Vätern geschworen hat dir zu geben.

And the LORD shall cause thee to have good in abundance in the fruit of thy body and in the fruit of thy beasts and in the fruit of thy ground, upon the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee.

12 U nd der HERR wird dir seinen guten Schatz auftun, den Himmel, daß er deinem Land Regen gebe zu seiner Zeit und daß er segne alle Werke deiner Hände. Und du wirst vielen Völkern leihen; du aber wirst von niemand borgen.

The LORD shall open unto thee his good treasure, the heaven, to give the rain unto thy land in its season and to bless all the work of thine hand. And thou shalt lend unto many Gentiles, and thou shalt not borrow.

13 U nd der HERR wird dich zum Haupt machen und nicht zum Schwanz, und du wirst oben schweben und nicht unten liegen, darum daß du gehorsam bist den Geboten des HERRN, deines Gottes, die ich dir heute gebiete zu halten und zu tun,

And the LORD shall make thee the head, and not the tail, and thou shalt be above only, and thou shalt not be beneath, when thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God, which I command thee this day, to keep them and to fulfill them.

14 u nd nicht weichst von irgend einem Wort, das ich euch heute gebiete, weder zur Rechten noch zur Linken, damit du andern Göttern nachwandelst, ihnen zu dienen.

And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.

15 W enn du aber nicht gehorchen wirst der Stimme des HERRN, deines Gottes, daß du hältst und tust alle seine Gebote und Rechte, die ich dir heute gebiete, so werden alle Flüche über dich kommen und dich treffen.

¶ And it shall come to pass if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to keep, to do all his commandments and his statutes which I command thee today, that all these curses shall come upon thee and overtake thee.

16 V erflucht wirst du sein in der Stadt, verflucht auf dem Acker.

Cursed shalt thou be in the city, and cursed shalt thou be in the field.

17 V erflucht wird sein dein Korb und dein Backtrog.

Cursed shall be thy basket and thy store.

18 V erflucht wird sein die Frucht deines Leibes, die Frucht deines Landes, die Frucht deiner Rinder und die Frucht deiner Schafe.

Cursed shall be the fruit of thy body and the fruit of thy land, the increase of thy cows and the flocks of thy sheep.

19 V erflucht wirst du sein, wenn du eingehst, verflucht, wenn du ausgehst.

Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.

20 D er HERR wird unter dich senden Unfall, Unruhe und Unglück in allem, was du vor die Hand nimmst, was du tust, bis du vertilgt werdest und bald untergehst um deines bösen Wesens willen, darum daß du mich verlassen hast.

The LORD shall send upon thee cursing, destruction and rebuke, in all that thou settest thine hand to do, until thou art destroyed and perish quickly because of the wickedness of thy doings, by which thou hast forsaken me.

21 D er HERR wird dir die Pestilenz anhängen, bis daß er dich vertilge in dem Lande, dahin du kommst, es einzunehmen.

The LORD shall make the pestilence cleave unto thee until he has consumed thee from off the land into which thou dost enter to inherit it.

22 D er HERR wird dich schlagen mit Darre, Fieber, Hitze, Brand, Dürre, giftiger Luft und Gelbsucht und wird dich verfolgen, bis er dich umbringe.

The LORD shall smite thee with a consumption and with a fever and with an inflammation and with an extreme burning and with the sword and with blight and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.

23 D ein Himmel, der über deinem Haupt ist, wird ehern sein und die Erde unter dir eisern.

And thy heavens which are over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.

24 D er HERR wird deinem Lande Staub und Asche für Regen geben vom Himmel auf dich, bis du vertilgt werdest.

The LORD shall make the rain of thy land dust and ashes; from the heavens it shall come down upon thee, until thou art destroyed.

25 D er HERR wird dich vor deinen Feinden schlagen; durch einen Weg wirst du zu ihnen ausziehen, und durch sieben Wege wirst du vor ihnen fliehen und wirst zerstreut werden unter alle Reiche auf Erden.

The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them and flee seven ways before them and shalt be an object of trembling unto all the kingdoms of the earth.

26 D ein Leichnam wird eine Speise sein allen Vögeln des Himmels und allen Tieren auf Erden, und niemand wird sein, der sie scheucht.

And thy carcase shall be food unto all fowls of the air and unto the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.

27 D er HERR wird dich schlagen mit Drüsen Ägyptens, mit Feigwarzen, mit Grind und Krätze, daß du nicht kannst heil werden.

The LORD will smite thee with the boil of Egypt and with the hemorrhoids and with the scab and with the itch, of which thou canst not be healed.

28 D er HERR wird dich schlagen mit Wahnsinn, Blindheit und Rasen des Herzens;

The LORD shall smite thee with madness and blindness and astonishment of heart.

29 u nd wirst tappen am Mittag, wie ein Blinder tappt im Dunkeln; und wirst auf deinem Wege kein Glück haben; und wirst Gewalt und Unrecht leiden müssen dein Leben lang, und niemand wird dir helfen.

And thou shalt grope at noonday as the blind grope in the darkness, and thou shalt not be prospered in thy ways; and thou shalt only be oppressed and spoiled all the days, and there shall be no one to save thee.

30 E in Weib wirst du dir vertrauen lassen; aber ein anderer wird bei ihr schlafen. Ein Haus wirst du bauen; aber du wirst nicht darin wohnen. Einen Weinberg wirst du pflanzen; aber du wirst seine Früchte nicht genießen.

Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her; thou shalt build a house, and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard and shalt not gather the grapes thereof.

31 D ein Ochse wird vor deinen Augen geschlachtet werden; aber du wirst nicht davon essen. Dein Esel wird vor deinem Angesicht mit Gewalt genommen und dir nicht wiedergegeben werden. Dein Schaf wird deinen Feinden gegeben werden, und niemand wird dir helfen.

Thine ox shall be slain before thine eyes, and thou shalt not eat thereof; thine ass shall be violently taken away from before thy face and shall not be restored to thee; thy sheep shall be given unto thine enemies, and thou shalt have no one to rescue them.

32 D eine Söhne und Töchter werden einem andern Volk gegeben werden, daß deine Augen zusehen und verschmachten über ihnen täglich; und wird keine Stärke in deinen Händen sein.

Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look and fail with longing for them all the day long; and there shall be no strength in thine hand.

33 D ie Früchte deines Landes und alle deine Arbeit wird ein Volk verzehren, das du nicht kennst, und wirst Unrecht leiden und zerstoßen werden dein Leben lang

The fruit of thy land and all thy labours shall a people which thou knowest not eat up; and thou shalt only be oppressed and crushed all the days.

34 u nd wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen.

So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

35 D er HERR wird dich schlagen mit bösen Drüsen an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilt werden, von den Fußsohlen an bis auf den Scheitel.

The LORD shall smite thee in the knees and in the legs with an evil boil that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

36 D er HERR wird dich und deinen König, den du über dich gesetzt hast, treiben unter ein Volk, das du nicht kennst noch deine Väter; und wirst daselbst dienen andern Göttern: Holz und Steinen.

The LORD shall bring thee and thy king which thou shalt set over thee unto a nation which neither thou nor thy fathers have known, and there shalt thou serve other gods, even wood and stone.

37 U nd wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, dahin dich der HERR getrieben hat.

And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword among all nations where the LORD shall carry thee away.

38 D u wirst viel Samen ausführen auf das Feld, und wenig einsammeln; denn die Heuschrecken werden's abfressen.

Thou shalt carry much seed out into the field and shalt gather but little in, for the locust shall consume it.

39 W einberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Würmer werden's verzehren.

Thou shalt plant vineyards and dress them, but shalt neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worms shall eat them.

40 Ö lbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen; aber du wirst dich nicht salben mit Öl, denn dein Ölbaum wird ausgerissen werden.

Thou shalt have olive trees throughout all thy borders, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall fall.

41 S öhne und Töchter wirst du zeugen, und doch nicht haben; denn sie werden gefangen weggeführt werden.

Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

42 A lle deine Bäume und Früchte deines Landes wird das Ungeziefer fressen.

All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.

43 D er Fremdling, der bei dir ist, wird über dich steigen und immer oben schweben; du aber wirst heruntersteigen und immer unterliegen.

The stranger that is in the midst of thee shall get up above thee very high, and thou shalt come down very low.

44 E r wird dir leihen, du aber wirst ihm nicht leihen; er wird das Haupt sein, und du wirst der Schwanz sein.

He shall lend to thee, and thou shalt not lend to him; he shall be the head, and thou shalt be the tail.

45 U nd alle diese Flüche werden über dich kommen und dich verfolgen und treffen, bis du vertilgt werdest, darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, nicht gehorcht hast, daß du seine Gebote und Rechte hieltest, die er dir geboten hat.

¶ Moreover all these curses shall come upon thee and shall pursue thee and overtake thee until thou art destroyed because thou shalt not have attended unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee;

46 D arum werden Zeichen und Wunder an dir sein und an deinem Samen ewiglich,

and they shall be in thee for a sign and for a wonder, and in thy seed for ever.

47 d aß du dem HERRN, deinem Gott, nicht gedient hast mit Freude und Lust deines Herzens, da du allerlei genug hattest,

Because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness and with gladness of heart, for the abundance of all things;

48 U nd du wirst deinem Feinde, den dir der HERR zuschicken wird, dienen in Hunger und Durst, in Blöße und allerlei Mangel; und er wird ein eisernes Joch auf deinen Hals legen, bis daß er dich vertilge.

therefore, thou shalt serve thine enemies which the LORD shall send against thee, in hunger and in thirst and in nakedness and in lack of all things; and he shall put a yoke of iron upon thy neck until he has destroyed thee.

49 D er HERR wird ein Volk über dich schicken von ferne, von der Welt Ende, wie ein Adler fliegt, des Sprache du nicht verstehst,

The LORD shall bring a nation against thee from afar, from the end of the earth, as swift as the eagle flies, a nation whose tongue thou shalt not understand,

50 e in freches Volk, das nicht ansieht die Person des Alten noch schont der Jünglinge.

a nation of fierce countenance, which shall not regard the person of the old nor show favour to the young;

51 E s wird verzehren die Frucht deines Viehs und die Frucht deines Landes, bis du vertilgt werdest; und wird dir nichts übriglassen an Korn, Most, Öl, an Früchten der Rinder und Schafe, bis daß dich's umbringe;

and he shall eat the fruit of thy beast and the fruit of thy land until thou art destroyed, which also shall not leave thee either grain, wine, or oil, or the increase of thy cows or flocks of thy sheep until he has destroyed thee.

52 u nd wird dich ängsten in allen deinen Toren, bis daß es niederwerfe deine hohen und festen Mauern, darauf du dich verläßt, in allem deinem Lande; und wirst geängstet werden in allen deinen Toren, in deinem ganzen Lande, das dir der HERR, dein Gott, gegeben hat.

And he shall besiege thee in all thy gates until thy high and fenced walls come down, in which thou dost trust, throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land, which the LORD thy God has given thee.

53 D u wirst die Frucht deines Leibes essen, das Fleisch deiner Söhne und Töchter, die dir der HERR, dein Gott, gegeben hat, in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird,

And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God has given thee, in the siege and in the straitness with which thine enemies shall distress thee.

54 d aß ein Mann, der zuvor sehr zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat unter euch, wird seinem Bruder und dem Weibe in seinen Armen und dem Sohne, der noch übrig ist von seinen Söhnen, nicht gönnen,

The man that is tender among you and very delicate, his eye shall be evil toward his brother and toward the wife of his bosom and toward the remnant of his children which he shall leave,

55 z u geben jemand unter ihnen von dem Fleisch seiner Söhne, das er ißt, sintemal ihm nichts übrig ist von allem Gut in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in allen deinen Toren.

so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he shall have nothing left him in the siege and in the straitness with which thine enemies shall distress thee in all thy gates.

56 E in Weib unter euch, das zuvor zärtlich und in Üppigkeit gelebt hat, daß sie nicht versucht hat, ihre Fußsohle auf die Erde zu setzen, vor Zärtlichkeit und Wohlleben, die wird ihrem Manne in ihren Armen und ihrem Sohne und ihrer Tochter nicht gönnen

The tender and delicate woman among you who would not venture to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom and toward her son and toward her daughter

57 d ie Nachgeburt, die zwischen ihren eigenen Beinen ist ausgegangen, dazu ihre Söhne, die sie geboren hat; denn sie werden vor Mangel an allem heimlich essen in der Angst und Not, womit dich dein Feind bedrängen wird in deinen Toren.

and toward her young one that comes out from between her feet and toward her children which she shall bear, for she shall eat them for want of all things secretly in the siege and straitness with which thine enemy shall distress thee in thy gates,

58 W o du nicht wirst halten, daß du tust alle Worte dieses Gesetzes, die in diesem Buch geschrieben sind, daß du fürchtest diesen herrlichen und schrecklichen Namen, den HERRN, deinen Gott,

if thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book that thou may fear this glorious and fearful name; I AM thy God.

59 s o wird der HERR erschrecklich mit dir umgehen, mit Plagen auf dich und deinen Samen, mit großen und langwierigen Plagen, mit bösen und langwierigen Krankheiten,

Then the LORD will augment thy plagues wonderfully, and the plagues of thy seed, even great plagues and of long continuance, and evil sicknesses and of long continuance.

60 u nd wird dir zuwenden alle Seuchen Ägyptens, davor du dich fürchtest, und sie werden dir anhangen;

Moreover, he will bring upon thee all the diseases of Egypt, which thou wast afraid of, and they shall cleave unto thee.

61 d azu alle Krankheiten und alle Plagen, die nicht geschrieben sind in dem Buch dieses Gesetzes, wird der HERR über dich kommen lassen, bis du vertilgt werdest.

Also every sickness and every plague, which is not written in the book of this law, the LORD will bring upon thee until thou art destroyed.

62 U nd wird euer ein geringer Haufe übrigbleiben, die ihr zuvor gewesen seid wie Sterne am Himmel nach der Menge, darum daß du nicht gehorcht hast der Stimme des HERRN, deines Gottes.

And ye shall be left few in number, whereas ye were as the stars of heaven for multitude, because thou would not hear the voice of the LORD thy God.

63 U nd wie sich der HERR über euch zuvor freute, daß er euch Gutes täte und mehrte euch, also wird er sich über euch freuen, daß er euch umbringe und vertilge; und werdet verstört werden von dem Lande, in das du jetzt einziehst, es einzunehmen.

And it shall come to pass that as the LORD rejoiced over you to do you good and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land into which thou dost enter in to inherit it.

64 D enn der HERR wird dich zerstreuen unter alle Völker von einem Ende der Welt bis ans andere; und wirst daselbst andern Göttern dienen, die du nicht kennst noch deine Väter: Holz und Steinen.

And the LORD shall scatter thee among all the peoples from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known, even wood and stone.

65 D azu wirst du unter denselben Völkern kein bleibend Wesen haben, und deine Fußsohlen werden keine Ruhe haben. Denn der HERR wird dir daselbst ein bebendes Herz geben und verschmachtete Augen und eine verdorrte Seele,

Neither shalt thou find rest among these Gentiles, neither shall the sole of thy foot have rest; but there the LORD shall give thee a trembling heart and failing of eyes and sorrow of soul;

66 d aß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.

and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night and shalt have no assurance of thy life.

67 D es Morgens wirst du sagen: Ach, daß es Abend wäre! des Abends wirst du sagen: Ach, das es Morgen wäre! vor Furcht deines Herzens, die dich schrecken wird, und vor dem, was du mit deinen Augen sehen wirst.

In the morning thou shalt say, I wish it were evening, and in the evening thou shalt say, I wish it were morning! For the fear of thine heart with which thou shalt fear and for that which thine eyes shall see.

68 U nd der HERR wird dich mit Schiffen wieder nach Ägypten führen, den Weg, davon ich gesagt habe: Du sollst ihn nicht mehr sehen. Und ihr werdet daselbst euren Feinden zu Knechten und Mägden verkauft werden, und wird kein Käufer dasein.

And the LORD shall bring thee into Egypt again in ships by the way of which I spoke unto thee, Thou shalt see it no more again; and there ye shall be sold unto your enemies for menslaves and womenslaves, and there shall be no one to buy you.