1 D as Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern war an der Grenze Edoms bei der Wüste Zin, mittagwärts, am Ende des Landes gegen Mittag,
¶ This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.
2 d aß ihre Mittagsgrenze war von der Ecke an dem Salzmeer, das ist, von der Zunge, die mittagswärts geht,
And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;
3 u nd geht aus mittagswärts von der Steige Akrabbim und geht durch Zin und geht hinauf im Mittag von Kades-Barnea und geht durch Hezron und geht hinauf gen Adar und lenkt sich um gen Karkaa
and it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,
4 u nd geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.
from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.
5 A ber die Morgengrenze ist das Salzmeer bis an des Jordans Ende. Die Grenze gegen Mitternacht ist von der Zunge des Meers, die am Ende des Jordans ist,
And the east border is the salt sea, even unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,
6 u nd geht herauf gen Beth-Hogla und zieht sich mitternachtswärts von Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens,
and this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.
7 u nd geht herauf gen Debir vom Tal Achor und wendet sich mitternachtwärts gen Gilgal, welches liegt gegenüber der Steige Adummim, die mittagwärts vom Wasser liegt; darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel;
And this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;
8 d arnach geht sie herauf zum Tal des Sohnes Hinnoms an der Mittagseite des Jebusiters, das ist Jerusalem, und kommt herauf an die Spitze des Berges, der vor dem Tal Hinnom liegt abendwärts, welcher stößt an die Ecke des Tals Rephaim gegen Mitternacht zu;
and this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;
9 d arnach kommt sie von des Berges Spitze zu dem Wasserbrunnen Nephthoa und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjath-Jearim,
and this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of Mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which is Kirjathjearim.
10 u nd lenkt sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht an der Mitternachtseite des Gebirges Jearim, das ist Chesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht durch Thimna
After this, the border turns from Baalah westward unto Mount Seir and passes to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.
11 u nd bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
12 D ie Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
And the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
13 K aleb aber, dem Sohn Jephunnes, ward sein Teil gegeben unter den Kindern Juda, wie der HERR dem Josua befahl, nämlich die Stadt des Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
¶ And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.
14 U nd Kaleb vertrieb von da die drei Söhne Enaks: Sesai, Ahiman und Thalmai, geboren von Enak,
And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
15 u nd zog von dort hinauf zu den Einwohnern Debirs. Debir aber hieß vorzeiten Kirjath-Sepher.
From there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16 U nd Kaleb sprach: Wer Kirjath-Sepher schlägt und gewinnt, dem will ich meine Tochter Achsa zum Weibe geben.
And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 D a gewann es Othniel, der Sohn des Kenas, der Bruder Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Weibe.
And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 U nd es begab sich, da sie einzog, beredete sie ihn, einen Acker zu fordern von ihrem Vater. Und sie stieg vom Esel; da sprach Kaleb zu ihr: Was ist dir?
And it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 S ie sprach: Gib mir einen Segen! Denn du hast mir ein Mittagsland gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr die Quellen von oben und unten.
And she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.
20 D ies ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
¶ This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
21 U nd die Städte des Stammes der Kinder Juda von einer Ecke zu der andern, an der Grenze der Edomiter gegen Mittag, waren diese: Kabzeel, Eder, Jagur,
And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 K ina, Dimona, Ad-Ada,
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 K edes, Hazor, Ithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
24 S iph, Telem, Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 H azor-Hadatta, Karioth-Hezron, das ist Hazor,
Hazorhadattah, Keriothhezron, which is Hazor,
26 A mam, Sema, Molada,
Amam, Shema, Moladah,
27 H azar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
Hazargaddah, Heshmon, Bethpalet,
28 H azar-Sual, Beer-Seba, Bisjothja,
Hazarshual, Beersheba, Bizjothjah,
29 B aala, Ijim, Ezem,
Baalah, Iim, Azem,
30 E ltholad, Chesil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Z iklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 L ebaoth, Silhim, Ain, Rimmon. Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
Lebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.
33 I n den Gründen aber war Esthaol, Zora, Asna,
And in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,
34 S anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
35 J armuth, Adullam, Socho, Aseka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 S aaraim, Adithaim, Gedera, Gederothaim. Das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
Sharaim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
37 Z enan, Hadasa, Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdalgad,
38 D ilean, Mizpe, Joktheel,
Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 L achis, Bozkath, Eglon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 C habbon, Lahmas, Kithlis,
Cabbon, Lahmam, Kithlish,
41 G ederoth, Beth-Dagon, Naema, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
Gederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
42 L ibna, Ether, Asan,
Libnah, Ether, Ashan,
43 J ephthah, Asna, Nezib,
Jiphtah, Ashnah, Nezib,
44 K egila, Achsib, Maresa. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:
45 E kron mit seinen Ortschaften und Dörfern.
Ekron, with her towns and her villages.
46 V on Ekron und ans Meer, alles, was an Asdod und seine Dörfer reicht:
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 A sdod mit seinen Ortschaften und Dörfern, Gaza mit seinen Ortschaften und Dörfern bis an das Wasser Ägyptens; und das große Meer ist seine Grenze.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border thereof;
48 A uf dem Gebirge aber war Samir, Jatthir, Socho,
And in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,
49 D anna, Kirjath-Sanna, das ist Debir,
Dannah, Kirjathsannah, which is Debir,
50 A nab, Esthemo, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 G osen, Holon, Gilo. Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
52 A rab, Duma, Esean,
Arab, Dumah, Eshean,
53 J anum, Beth-Thappuah, Apheka,
Janum, Bethtappuah, Aphekah,
54 H umta, Kirjath-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
Humtah, Kirjatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages:
55 M aon, Karmel, Siph, Jutta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 J esreel, Jokdeam, Sanoah,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 H akain, Gibea, Thimna. Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
Cain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
58 H alhul, Beth-Zur, Gedor,
Halhul, Bethzur, Gedor,
59 M aarath, Beth-Anoth, Elthekon. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Maarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;
60 K irjath-Baal, das ist Kirjath-Jearim, Harabba; zwei Städte und ihre Dörfer.
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;
61 I n der Wüste aber war Beth-Araba, Middin, Sechacha,
in the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,
62 N ibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
Nibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
63 D ie Jebusiter aber wohnten zu Jerusalem, und die Kinder Juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.
As for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.