Giosué 15 ~ Joshua 15

picture

1 L a parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.

¶ This then was the lot of the tribe of the sons of Judah by their families: next to the border of Edom, of the wilderness of Zin towards the Negev on the south side.

2 I l loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,

And their border on the side of the Negev was from the shore of the salt sea from the bay that looks toward the Negev;

3 e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;

and it went out towards the Negev to the ascent to Acrabbim passing unto Zin and ascending up by the Negev unto Kadeshbarnea past Hezron and going up by Adar, it went around to Karkaa,

4 p assava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».

from there it passed toward Azmon and went out unto the river of Egypt, and this border goes out to the western sea. This shall be your border of the Negev.

5 I l confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;

And the east border is the salt sea, even unto the end of the Jordan. And the border in the north quarter, from the bay of the sea, from the end of the Jordan,

6 i l confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.

and this border goes up to Bethhogla and passes along by the north of Betharabah, and from here this border goes up to the stone of Bohan, the son of Reuben.

7 P oi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.

And this border goes back up to Debir from the valley of Achor and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is towards the Negev of the river, and this border passes the waters of Enshemesh and comes out at the fount of Rogel;

8 I l confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.

and this border goes up by the valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite towards the Negev; this is Jerusalem. Then this border goes up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward;

9 D alla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.

and this border comes around from the top of the mountain unto the fountain of the water of Nephtoah and goes out to the cities of Mount Ephron; and the border goes around to Baalah, which is Kirjathjearim.

10 D a Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.

After this, the border turns from Baalah westward unto Mount Seir and passes to the side of Mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and descends to Bethshemesh and passes on to Timnah.

11 I l confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.

Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.

12 I l confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.

And the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.

13 A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).

¶ And unto Caleb, the son of Jephunneh, he gave a part among the sons of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.

14 E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:

And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the sons of Anak.

15 D i là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).

From there he went up to the inhabitants of Debir, and the name of Debir before was Kirjathsepher.

16 E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».

And Caleb said, He that smites Kirjathsepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

17 A llora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.

And Othniel, the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.

18 Q uando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».

And it came to pass when he was taking her, he persuaded her to ask of her father for land to cultivate. Then she lighted off her ass, and Caleb said unto her, What wouldest thou?

19 E lla rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.

And she answered, Give me a blessing, for thou hast given me a dry land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs and the lower springs.

20 Q uesta fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:

¶ This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.

21 l e città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,

And these were the cities in the border of the tribe of the sons of Judah towards the border of Edom towards the Negev: Kabzeel, Eder, Jagur,

22 K inah, Dimonah, Adadah,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 K adesh, Hatsor, Ithnam,

Kedesh, Hazor, Ithnan,

24 Z if, Telem, Beaoth,

Ziph, Telem, Bealoth,

25 H atsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),

Hazorhadattah, Keriothhezron, which is Hazor,

26 A mam, Scema, Moladah,

Amam, Shema, Moladah,

27 H atsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,

Hazargaddah, Heshmon, Bethpalet,

28 H atsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,

Hazarshual, Beersheba, Bizjothjah,

29 B aala, Ijim, Etsem,

Baalah, Iim, Azem,

30 E ltolad, Kesil, Hormah,

Eltolad, Chesil, Hormah,

31 T siklag, Madmannah, Sansannah,

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.

Lebaoth, Shilhim, Ain, Rimmon: twenty-nine cities in all, with their villages.

33 N el bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,

And in the plains, Eshtaol, Zoreah, Ashnah,

34 Z anoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,

35 J armuth, Adullam, Sosoh, Azekah,

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

36 S haaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;

Sharaim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.

37 T senan, Hadashah, Migda-Gad,

Zenan, Hadashah, Migdalgad,

38 D ilean, Mitspah, Joktheel,

Dilean, Mizpeh, Joktheel,

39 L akish, Botskath, Eglon,

Lachish, Bozkath, Eglon,

40 K abbon, Lahmas, Kitlish,

Cabbon, Lahmam, Kithlish,

41 G hederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;

Gederoth, Bethdagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.

42 L ibnah, Ether, Ashan,

Libnah, Ether, Ashan,

43 J iftah, Ashna, Netsib,

Jiphtah, Ashnah, Nezib,

44 K eilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;

Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages:

45 E kron con le sue città e i suoi villaggi;

Ekron, with her towns and her villages.

46 d a Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;

From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

47 A shdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.

Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt and the great sea and the border thereof;

48 N ella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,

And in the mountains, Shamir, Jattir, Socoh,

49 D annah, Kiath-Sannah, cioè Debir,

Dannah, Kirjathsannah, which is Debir,

50 A nab, Esthemoth, Anim,

Anab, Eshtemoh, Anim,

51 G oscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;

Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;

52 A rab, Dumah, Escean,

Arab, Dumah, Eshean,

53 J anum, Beth-Tappuah, Afekah,

Janum, Bethtappuah, Aphekah,

54 H umtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;

Humtah, Kirjatharba, which is Hebron, and Zior: nine cities with their villages:

55 M aon, Karmel, Zif, Juttah,

Maon, Carmel, Ziph, Juttah,

56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 K ain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;

Cain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;

58 H alhul, Beth-Tsur, Ghedor,

Halhul, Bethzur, Gedor,

59 M aarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;

Maarath, Bethanoth, and Eltekon: six cities with their villages;

60 K irjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.

Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah: two cities with their villages;

61 N el deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,

in the wilderness, Betharabah, Middin, Secacah,

62 N ibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.

Nibshan, the city of Salt, and Engedi: six cities with their villages.

63 Q uanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.

As for the Jebusites who inhabit Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; but the Jebusite remains in Jerusalem with the sons of Judah unto this day.