1 Q ueste cose disse Gesú, poi alzò gli occhi al cielo e disse: «Padre, l'ora è venuta; glorifica il Figlio tuo, affinché anche il Figlio glorifichi te,
¶ Jesus spoke these words and lifted up his eyes to heaven and said, Father, the hour is come; clarify thy Son, that thy Son may also clarify thee,
2 p oiché tu gli hai dato potere sopra ogni carne, affinché egli dia vita eterna a tutti coloro che tu gli hai dato.
as thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 O r questa è la vita eterna, che conoscano te, il solo vero Dio, e Gesú Cristo che tu hai mandato,
And this is life eternal, that they might know thee the only true God and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 I o ti ho glorificato sulla terra, avendo compiuta l'opera che tu mi hai dato da fare,
I have clarified thee on the earth; I have finished the work which thou didst give me to do.
5 O ra dunque, o Padre, glorificami presso di te della gloria che io avevo presso di te prima che il mondo fosse.
And now, O Father, clarify thou me with thine own self with that clarity which I had with thee before the world was.
6 I o ho manifestato il tuo nome agli uomini che tu mi hai dato dal mondo; erano tuoi, e tu me li hai dati; ed essi hanno osservato la tua parola.
¶ I have manifested thy name unto the men which thou didst give me out of the world; thine they were, and thou didst give them me; and they have kept thy word.
7 O ra essi hanno conosciuto che tutte le cose che tu mi hai dato vengono da te,
Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8 p erché ho dato loro le parole che tu hai dato a me; ed essi le hanno accolte e hanno veramente conosciuto che io sono proceduto da te, e hanno creduto che tu mi hai mandato.
For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 I o prego per loro; non prego per il mondo, ma per coloro che tu mi hai dato, perché sono tuoi.
I pray for them; I do not pray for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine.
10 E tutte le cose mie sono tue, e le cose tue sono mie; e io sono glorificato in loro.
And all my things are thine, and thine are mine; and I have been clarified in them.
11 O ra io non sono piú nel mondo, ma essi sono nel mondo, e io vengo a te. Padre santo, conservali nel tuo nome, quelli che tu mi hai dato, affinché siano uno come noi,
¶ And now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, those whom thou hast given me, keep them in thy name, that they may be one, as we are.
12 M entre ero con loro nel mondo io li ho conservati nel tuo nome; io ho custodito coloro che tu mi hai dato, e nessuno di loro è perito, tranne il figlio della perdizione, affinché si adempisse la Scrittura.
While I was with them in the world, I kept them in thy name; those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition, that the scripture might be fulfilled.
13 M a ora io vengo a te e dico queste cose nel mondo, affinché la mia gioia giunga a compimento in loro.
And now I come to thee; and these things I speak in the world that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 I o ho dato loro la tua parola e il mondo li ha odiati, perché non sono del mondo, come neppure io sono del mondo,
I have given them thy word, and the world has hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 I o non chiedo che tu li tolga dal mondo, ma che tu li preservi dal maligno.
I do not pray that thou should take them out of the world, but that thou should keep them from the evil.
16 E ssi non sono del mondo, come io non sono del mondo.
They are not of the world, even as I am not of the world.
17 S antificali nella tua verità, la tua parola è verità,
¶ Sanctify them in thy truth; thy word is the truth.
18 C ome tu hai mandato me nel mondo, cosí ho mandato loro nel mondo.
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 E per loro santifico me stesso, affinché essi pure siano santificati in verità.
And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified in the truth.
20 O r io non prego solo per questi, ma anche per quelli che crederanno in me per mezzo della loro parola
¶ Neither do I pray for these alone, but also for those who shall believe in me through their word;
21 a ffinché siano tutti uno, come tu, o Padre, sei in me e io in te, siano anch'essi uno in noi, affinché il mondo creda che tu mi hai mandato.
that they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us, that the world may believe that thou hast sent me.
22 E io ho dato loro la gloria che tu hai dato a me, affinché siano uno come noi siamo uno.
And the clarity which thou gavest me I have given them, that they may be one, even as we are one:
23 I o sono in loro e tu in me, affinché siano perfetti nell'unità, e affinché il mondo conosca che tu mi hai mandato e li hai amati, come hai amato me.
I in them, and thou in me, that they may be perfect in one and that the world may know that thou hast sent me and hast loved them as thou hast loved me.
24 P adre, io voglio che dove sono io, siano con me anche coloro che tu mi hai dato, affinché vedano la mia gloria che tu mi hai dato, perché tu mi hai amato prima della fondazione del mondo.
¶ Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am, that they may behold my clarity, which thou hast given me, for thou hast loved me from before the foundation of the world.
25 P adre giusto, il mondo non ti ha conosciuto, ma io ti ho conosciuto, e costoro hanno conosciuto che tu mi hai mandato.
O righteous Father, the world has not known thee; but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 E io ho fatto loro conoscere il tuo nome e lo farò conoscere ancora, affinché l'amore, del quale tu mi hai amato, sia in loro e io in loro».
And I have manifested unto them thy name and will manifest it still, that the love with which thou hast loved me may be in them, and I in them.