1 P aolo, servo di Dio e apostolo di Gesú Cristo, secondo la fede degli eletti di Dio e la conoscenza della verità che è secondo pietà,
¶ Paul, slave of God, and apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect and the knowledge of the truth which is according to godliness;
2 n ella speranza della vita eterna, promessa prima di tutte le età da Dio, che non può mentire,
for the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the times of the ages
3 e che nei tempi stabiliti ha manifestato la sua parola mediante la predicazione che mi è stata affidata per comando di Dio, nostro Salvatore,
and has manifested in due times. It is his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
4 a Tito, mio vero figlio nella comune fede: grazia, misericordia e pace da Dio il Padre e dal Signor Gesú Cristo, nostro Salvatore.
to Titus, true son in the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus, the Christ, our Saviour.
5 P er questa ragione ti ho lasciato a Creta, affinché tu metta ordine alle cose che restano da fare e costituisca degli anziani in ogni città, come ti ho ordinato;
¶ For this cause I left thee in Crete, that thou should correct that which is lacking and set in place elders in every city, as I had commanded thee:
6 c iascuno di loro sia irreprensibile, marito di una sola moglie, e abbia figli fedeli che non siano accusati di dissolutezza né insubordinati.
¶ He who is blameless, the husband of one wife, having faithful children who can not be accused of dissoluteness, nor insubordinate.
7 I l vescovo infatti, come amministratore della casa di Dio, deve essere irreprensibile, non arrogante, non iracondo, non dedito al vino, non violento, non avido di disonesto guadagno,
For the bishop must be blameless, as a steward of God; not arrogant, not quick to anger, not given to wine, not hurtful, not greedy of dishonest gain,
8 m a ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, padrone di sé,
but a lover of hospitality, a lover of good men, temperate, just, holy, gentle,
9 c he ritenga fermamente l'insegnamento secondo la fedele parola, per essere in grado di esortare nella sana dottrina e di convincere quelli che contraddicono.
holding fast the doctrine according to the faithful word, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
10 V i sono infatti, specialmente fra coloro che provengono dalla circoncisione, molti insubordinati, ciarloni e seduttori, ai quali bisogna turare la bocca;
For there are many insubordinate and vain talkers and deceivers of souls, especially those of the circumcision,
11 q uesti sovvertono famiglie intere, insegnando cose che non dovrebbero, per amore di disonesto guadagno.
whose mouths it is expedient to stop, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain.
12 U no di loro, proprio un loro profeta, ha detto: «I Cretesi sono sempre bugiardi, male bestie, ventri pigri».
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, lazy bellies.
13 Q uesta testimonianza è vera, per questo motivo riprendili severamente, affinché siano sani nella fede,
This witness is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
14 s enza attenersi a favole giudaiche né a comandamenti di uomini che rifiutano la verità.
not giving heed to Jewish fables and commandments of men, that turn from the truth.
15 C erto, tutto è puro per i puri, ma niente è puro per i contaminati e gli increduli; anzi, sia la loro mente che la loro coscienza sono contaminate.
For unto the pure all things are pure, but unto those that are defiled and unfaithful, nothing is pure, but even their soul and conscience is defiled.
16 E ssi fanno professione di conoscere Dio, ma lo rinnegano con le opere, essendo abominevoli, disubbidienti, e incapaci di ogni opera buona.
They profess that they know God, but in works they deny him, being abominable and rebellious and reprobate unto every good work.