Titus 1 ~ Titus 1

picture

1 P avel, rob al lui Dumnezeu şi apostol al lui Isus Cristos, după credinţa aleşilor lui Dumnezeu şi după cunoaşterea adevărului, care este potrivit cu evlavia,

¶ Paul, slave of God, and apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect and the knowledge of the truth which is according to godliness;

2 î n nădejdea vieţii veşnice, pe care Dumnezeu, Care nu minte, a promis-o înainte de vremurile veşniciilor,

for the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before the times of the ages

3 i ar la vremea potrivită Şi-a descoperit Cuvântul prin predicarea care mi-a fost încredinţată prin porunca lui Dumnezeu, Mântuitorul nostru,

and has manifested in due times. It is his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;

4 c ătre Titus, adevăratul meu copil în credinţa pe care o împărtăşim împreună: har şi pace de la Dumnezeu Tatăl şi de la Cristos Isus, Mântuitorul nostru! Slujba lui Titus în Creta

to Titus, true son in the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus, the Christ, our Saviour.

5 T e-am lăsat în Creta ca să pui în ordine lucrurile care au mai rămas de rânduit şi să numeşti bătrâni în fiecare cetate, aşa cum ţi-am poruncit.

¶ For this cause I left thee in Crete, that thou should correct that which is lacking and set in place elders in every city, as I had commanded thee:

6 D ar bătrânul trebuie să fie cineva fără pată, soţ al unei singure femei, având copii credincioşi, care să nu fie acuzaţi de destrăbălare sau de neascultare.

¶ He who is blameless, the husband of one wife, having faithful children who can not be accused of dissoluteness, nor insubordinate.

7 C ăci supraveghetorul, ca administrator al lui Dumnezeu, trebuie să fie fără pată, să nu fie arogant, nici mânios, nici beţiv, nici bătăuş, nici lacom de câştig,

For the bishop must be blameless, as a steward of God; not arrogant, not quick to anger, not given to wine, not hurtful, not greedy of dishonest gain,

8 c i trebuie să fie ospitalier, să iubească binele, să fie cumpătat, drept, sfânt, înfrânat,

but a lover of hospitality, a lover of good men, temperate, just, holy, gentle,

9 s ă se ţină de Cuvântul vrednic de încredere, care este potrivit cu învăţătura primită, pentru a-i putea încuraja şi pe alţii prin învăţătura sănătoasă şi pentru a-i mustra pe cei ce vorbesc împotrivă.

holding fast the doctrine according to the faithful word, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.

10 S unt mulţi răzvrătiţi, palavragii şi înşelători, îndeosebi printre cei circumcişi,

For there are many insubordinate and vain talkers and deceivers of souls, especially those of the circumcision,

11 c are trebuie făcuţi să tacă, pentru că buimăcesc case întregi, învăţându-i pe oameni ceea ce n-ar trebui, de dragul unui câştig ruşinos.

whose mouths it is expedient to stop, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain.

12 C hiar unul dintre ei, un profet de-al lor, a zis: „Cretanii sunt întotdeauna nişte mincinoşi, nişte fiare rele şi nişte pântece leneşe.“

One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, lazy bellies.

13 M ărturia aceasta este adevărată. Din acest motiv, mustră-i cu asprime, ca să fie sănătoşi în credinţă

This witness is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;

14 ş i să nu dea atenţie miturilor iudaice şi poruncilor oamenilor care se întorc de la adevăr!

not giving heed to Jewish fables and commandments of men, that turn from the truth.

15 P entru cei curaţi, toate sunt curate, dar pentru cei pângăriţi şi necredincioşi, nimic nu este curat, ci până şi mintea, şi conştiinţa le sunt pângărite.

For unto the pure all things are pure, but unto those that are defiled and unfaithful, nothing is pure, but even their soul and conscience is defiled.

16 E i pretind că-L cunosc pe Dumnezeu, dar prin faptele lor Îl neagă. Sunt odioşi, neascultători, incapabili de orice lucrare bună.

They profess that they know God, but in works they deny him, being abominable and rebellious and reprobate unto every good work.