1 I ată care sunt neamurile pe care le-a lăsat Domnul pentru ca, prin ele, să-i pună la încercare pe israeliţi, pe aceia care nu luaseră parte la războaiele din Canaan.
¶ Now these are the Gentiles which the LORD left, to prove Israel with them, even as many of Israel as had not known all the wars of Canaan;
2 E l a lăsat acele neamuri, doar pentru că dorea să-i înveţe arta războiului pe cei din generaţiile următoare ale israeliţilor, care n-o cunoscuseră dinainte.
he left them only that the generations of the sons of Israel might know, and to teach them war, only for those that had known nothing before:
3 A şadar neamurile acestea erau: filistenii cu cei cinci domnitori ai lor, toţi canaaniţii, sidonienii, hiviţii care locuiau în regiunea muntoasă a Libanului, de la muntele Baal-Hermon până la Lebo-Hamat.
namely, five cardinals of the Philistines and all the Canaanites and the Sidonians and the Hivites that dwelt in Mount Lebanon, from Mount Baalhermon unto the entering in of Hamath.
4 E le au fost folosite pentru a-i pune la încercare pe israeliţi, căci Domnul voia să vadă dacă vor păzi poruncile pe care le-a încredinţat strămoşilor lor prin Moise.
These, therefore, were left to prove Israel by them, to know whether they would hearken unto the commandments of the LORD, which he had commanded their fathers by the hand of Moses.
5 Ş i astfel israeliţii au locuit printre canaaniţi, hitiţi, amoriţi, periziţi, hiviţi şi iebusiţi.
And as the sons of Israel dwelt among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites,
6 A u luat pe fetele lor de soţii, au dat pe fetele lor fiilor acestora şi au slujit zeilor lor. Otniel
they took their daughters to be their wives and gave their daughters to their sons and served their gods.
7 I sraeliţii au făcut ce este rău în ochii Domnului. L-au uitat pe Domnul, Dumnezeul lor, şi au slujit baalilor şi aşerelor de tot felul.
And the sons of Israel did evil in the sight of the LORD and forgot the LORD their God and served the Baalim and the groves.
8 D omnul s-a aprins de mânie împotriva poporului Israel şi El i-a vândut în mâna lui Cuşan-Rişatayim, regele din Aram-Naharayim. Israeliţii i-au slujit lui Cuşan-Rişatayim timp de opt ani.
¶ Therefore the anger of the LORD was hot against Israel, and he sold them into the hand of Chushanrishathaim king of Mesopotamia, and the sons of Israel served Chushanrishathaim eight years.
9 A tunci israeliţii au strigat către Domnul şi Domnul le-a ridicat un salvator, care i-a eliberat: pe Otniel, fiul lui Chenaz, fratele mai mic al lui Caleb.
And when the sons of Israel cried unto the LORD, the LORD raised up a saviour to the sons of Israel, who saved them, even Othniel, the son of Kenaz, Caleb’s younger brother.
10 D uhul Domnului a fost peste el şi el a judecat Israelul. A pornit la război şi Domnul l-a dat în mâna lui pe Cuşan-Rişatayim, regele Aramului. Mâna lui a fost puternică împotriva lui Cuşan-Rişatayim.
And the Spirit of the LORD came upon him, and he judged Israel and went out to war; and the LORD delivered Chushanrishathaim king of Mesopotamia into his hand, and his hand prevailed against Chushanrishathaim.
11 A stfel, în ţară a fost pace timp de patruzeci de ani. Apoi Otniel, fiul lui Chenaz, a murit. Ehud
And the land had rest forty years. And Othniel, the son of Kenaz, died.
12 I sraeliţii au făcut din nou ce este rău în ochii Domnului şi de aceea Domnul a întărit stăpânirea lui Eglon, regele Moabului, asupra lor.
¶ And the sons of Israel did evil again in the sight of the LORD, and the LORD strengthened Eglon, the king of Moab, against Israel because they had done evil in the sight of the LORD.
13 E l i-a chemat pe amoniţi şi pe amalekiţi să i se alăture şi împreună au pornit la război. L-a învins pe Israel şi a ocupat Cetatea Palmierilor.
And he gathered unto him the sons of Ammon and of Amalek and went and smote Israel and took the city of palm trees.
14 A stfel, israeliţii i-au slujit lui Eglon, regele Moabului, timp de optsprezece ani.
So the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
15 I sraeliţii au strigat din nou către Domnul şi Domnul le-a ridicat un alt salvator: pe Ehud, fiul beniamitului Ghera, care era stângaci. Israeliţii au trimis tributul prin el, lui Eglon, regele Moabului.
But when the sons of Israel cried unto the LORD, the LORD raised them up a saviour, Ehud, the son of Gera, a son of Jemini, a man, who had his right hand impeded, and by him the sons of Israel sent a present unto Eglon, the king of Moab.
16 E hud şi-a făcut o sabie cu două tăişuri, având o lungime de un cot şi a fixat-o sub haină pe coapsa dreaptă.
But Ehud had made himself a two-edged sword of a cubit length, and he girded it under his clothing upon his right thigh.
17 A poi a sosit cu tributul la Eglon, regele Moabului, care era un bărbat foarte gras.
And he brought the present unto Eglon, king of Moab, and Eglon was a very fat man.
18 D upă ce a înmânat tributul, i-a trimis înapoi pe oamenii care-l aduseseră.
And when he had offered the present, he sent away the people that had brought the present.
19 D upă aceea, el însuşi a făcut cale întoarsă de la idolii de piatră care erau aproape de Ghilgal şi i-a zis lui Eglon: – Majestate, am un mesaj numai pentru tine! – Tăcere, a zis regele. Şi toţi cei ce stăteau în jurul lui au plecat.
But he, himself turned again from the graven images that were by Gilgal, and said, I have a secret word for thee, O king, who then said, Keep silence. And all that stood by him went out from him.
20 E hud s-a apropiat de el; acesta stătea singur în odaia de vară de pe acoperiş. Ehud i-a zis: „Am un mesaj din partea lui Dumnezeu pentru tine!“ Regele s-a ridicat de pe scaun.
And Ehud came unto him, and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a word from God unto thee. Then he arose out of his seat.
21 E hud şi-a întins mâna stângă, a luat sabia de pe coapsa dreaptă şi i-a înfipt-o în burtă.
But Ehud put forth his left hand and took the sword from his right thigh and thrust it into Eglon’s belly;
22 L ama a intrat cu mâner cu tot, iar grăsimea s-a strâns în jurul lamei, astfel încât nu i-a mai scos sabia din burtă, iar măruntaiele i-au ieşit afară.
in such a manner that the haft also went in after the blade, and the fat closed upon the blade so that he could not draw the dagger out of his belly, and the excrement came out.
23 E hud a ieşit prin verandă, a închis după el uşile odăii de pe acoperiş şi le-a încuiat.
Then Ehud went forth through the porch and shut the doors of the parlour upon him and locked them.
24 D upă ce a plecat Ehud, au venit slujitorii regelui, s-au uitat şi au observat că uşile odăii de pe acoperiş erau închise. Ei şi-au zis: „Cu siguranţă că el îşi acoperă picioarele în odaia de vară!“
When he was gone out, his slaves came; and when they saw that the doors of the parlour were locked, they said, Peradventure he covers his feet in his summer chamber.
25 Ş i s-au tot învârtit prin preajmă până ce şi-au pierdut răbdarea. Când au văzut că nu deschide uşile odăii, au luat cheia, au deschis şi l-au găsit pe stăpânul lor zăcând mort pe pământ.
And having waited until they were confounded and he had not opened the doors of the parlour; therefore, they took a key and opened them; and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
26 Î n timp ce ei aşteptau, Ehud a fugit, a trecut de idolii de piatră şi a scăpat în Seira.
But while they had waited, Ehud escaped and passed beyond the graven images and escaped unto Seirath.
27 D e îndată ce a ajuns acolo, a sunat din corn prin toată regiunea muntoasă a lui Efraim. Israeliţii au coborât şi ei împreună cu el de pe munte, acesta stând în fruntea lor.
And as he entered in, he blew the shofar in the mountain of Ephraim, and the sons of Israel went down with him from the mount, and he before them.
28 E l le-a zis: „Urmaţi-mă, căci Domnul i-a dat în mâinile voastre pe moabiţi, duşmanii voştri!“ Ei l-au urmat, au ocupat vadurile Iordanului, care duc spre Moab şi n-au lăsat pe nimeni să treacă.
Then he said unto them, Follow after me, for the LORD has delivered your enemies, the Moabites, into your hands. And they went down after him and took the fords of the Jordan towards Moab and did not let anyone pass.
29 A u ucis atunci în jur de zece mii de moabiţi, toţi bărbaţi robuşti şi puternici. Nici un om nu a scăpat.
And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all fat, and all men of war, and there escaped not a man.
30 Î n ziua aceea Moabul a fost umilit de către Israel şi astfel în ţară a fost pace timp de optzeci de ani. Şamgar
So Moab was subjected that day under the hand of Israel. And the land had rest eighty years.
31 D upă el a urmat Şamgar, fiul lui Anat. El a ucis şase sute de filisteni cu o ţepuşă de mânat vite şi l-a eliberat astfel pe Israel.
¶ And after him was Shamgar, the son of Anath, who slew of the Philistines six hundred men with an ox goad, and he also saved Israel.