1 D omnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron:
¶ And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
2 „ Număraţi-i pe fiii lui Chehat separat de ceilalţi leviţi, după clanurile şi familiile lor,
Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, after their families, by the houses of their fathers,
3 d e la vârsta de treizeci de ani până la vârsta de cincizeci de ani, pe toţi aceia care sunt în stare să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii.
from thirty years old and upward until fifty years old, all that enter into the host, to do work in the tabernacle of the testimony.
4 I ată care este slujirea fiilor lui Chehat la Cortul Întâlnirii: să aibă grijă de lucrurile preasfinte.
This shall be the service of the sons of Kohath in the tabernacle of the testimony, in the holy of holies:
5 Î n timp ce tabăra se pregăteşte de pornire, Aaron şi fiii săi să intre, să dea jos draperia despărţitoare şi să acopere Chivotul Mărturiei cu ea;
When the camp is to be moved, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil and cover the ark of testimony with it
6 a poi să pună deasupra ei o învelitoare din piele de viţel de mare şi să întindă peste aceasta o acoperitoare în întregime de culoare albastră, după care să pună drugii la loc.
and shall put thereon the covering of badgers’ skins and shall spread over it a cloth entirely of blue and shall put in the staves thereof.
7 P este masa pâinii prezentării să întindă o acoperitoare de culoare albastră şi să pună pe ea farfuriile, vasele pentru tămâie, ulcioarele şi bolurile pentru jertfele de băutură; pâinea prezentării să fie, de asemenea, pe ea.
And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue and put thereon the dishes and the spoons and the bowls and covers to cover withal; and the continual bread shall be thereon.
8 A poi să întindă peste acestea o acoperitoare de culoare cărămizie, iar peste aceasta să pună o învelitoare din piele de viţel de mare, după care să pună drugii la loc.
And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of badgers’ skins and shall put in the staves thereof.
9 S ă ia o învelitoare de culoare albastră şi să acopere sfeşnicul pentru luminat cu candelele lui, mucarniţele lui, tăviţele lui şi toate vasele pentru ulei folosite la întrebuinţarea lui;
And they shall take a cloth of blue and cover the lampstand of the light and its lamps and its tongs and its snuffdishes and all the oil vessels thereof with which they minister unto it;
10 s ă-l pună cu toate uneltele lui într-o învelitoare din piele de viţel de mare şi să-l aşeze pe targă.
and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of badgers’ skins and shall put it upon a bar.
11 P este altarul de aur să întindă o acoperitoare de culoare albastră, iar peste aceasta să pună o învelitoare din piele de viţel de mare, după care să pună drugii la loc.
And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue and cover it with a covering of badgers’ skins and shall put in the staves thereof;
12 A poi ei vor trebui să ia toate uneltele pentru slujire care sunt folosite în Lăcaş, să le pună într-o acoperitoare de culoare albastră, să le acopere cu o învelitoare din piele de viţel de mare şi să le pună pe targă.
and they shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary and put them in a cloth of blue and cover them with a covering of badgers’ skins and shall put them on a bar.
13 S ă ia cenuşa de pe altar şi să întindă peste altar o acoperitoare de culoare purpurie;
And they shall take away the ashes with the burnt fat from the altar and spread a purple cloth thereon
14 s ă pună deasupra altarului toate uneltele lui care sunt folosite pentru slujire: făraşele, furculiţele, lopeţile, vasele, toate uneltele altarului; să întindă peste el o învelitoare din piele de viţel de mare şi să îi pună drugii.
and they shall put upon it all the vessels thereof with which they minister about it: the censers, the fleshhooks, the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers’ skins and put in the staves of it.
15 C ând Aaron şi fiii săi vor fi terminat de acoperit Lăcaşul şi toate lucrurile Lăcaşului, iar tabăra va fi gata de pornire, fiii lui Chehat vor trebui să vină şi să ducă aceste lucruri; dar să nu atingă nici unul din lucrurile sfinte pentru că vor muri. Acestea sunt lucrurile Cortului Întâlnirii pe care vor trebui să le ducă fiii lui Chehat.
And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary and all the vessels of the sanctuary when the camp is to set forward, after that, the sons of Kohath shall come to bear it, but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the testimony.
16 E lazar, fiul preotului Aaron, va fi responsabil de uleiul pentru luminat, de tămâia mirositoare, de darul de mâncare continuu, de untdelemnul pentru ungere, de tot Tabernaculul cu tot ce este în el, de Lăcaş şi de uneltele lui.“
But unto the care of Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be the oil of the light and the aromatic incense and the daily present and the anointing oil and the care of all the tabernacle and of all that is therein, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
17 D upă aceea, Domnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron:
And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
18 „ Aveţi grijă de seminţia clanurilor chehatiţilor, ca nu cumva să fie nimicită din mijlocul leviţilor.
Ye shall not cut off the tribe of the families of Kohath from among the Levites,
19 I ată ce va trebui să faceţi pentru ei, ca să trăiască şi să nu moară atunci când se vor apropia de lucrurile sfinte: Aaron şi fiii lui vor trebui să intre şi să dea fiecăruia ceva de făcut sau de dus.
but thus do unto them that they may live, and not die, when they approach unto the holy of holies: Aaron and his sons shall come and place each one of them in his ministry and to his burden.
20 F iii lui Chehat însă nu vor avea voie să intre şi să se uite nici măcar o clipă la lucrurile sfinte, pentru că altfel vor muri.“ Responsabilităţile gherşoniţilor
They shall not go in to see when the holy things are covered, lest they die.
21 A poi Domnul i-a zis lui Moise:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
22 „ Număraţi-i şi pe fiii lui Gherşon după familiile şi clanurile lor,
Take also the sum of the sons of Gershon, throughout the houses of their fathers, by their families;
23 d e la vârsta de treizeci de ani până la vârsta de cincizeci de ani, pe toţi aceia care sunt în stare să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii.
from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them, all that enter in to the host to do work in the tabernacle of the testimony.
24 I ată care este slujba clanurilor gherşoniţilor, slujba pe care vor trebui s-o facă şi ce anume vor trebui să ducă:
This shall be the service of the families of Gershon, to minister and to bear burdens:
25 s ă ducă draperiile Tabernaculului, Cortul Întâlnirii cu învelitoarea lui, acoperitoarea din piei de viţei de mare care se pune deasupra, draperia de la intrarea în Cortul Întâlnirii,
They shall bear the curtains of the tabernacle and the tabernacle of the testimony, its covering, and the covering of badgers’ skins that is over it above and the hanging for the door of the tabernacle of the testimony
26 d raperiile curţii, draperia de la intrarea pe poarta curţii care înconjoară Tabernaculul şi altarul, funiile lor şi toate uneltele care ţin de ele; ei să facă tot ce este nevoie cu privire la acestea.
and the hangings of the court and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords and all the instruments of their service and all that is made for them; so shall they serve.
27 T oată slujirea gherşoniţilor cu privire la tot ce trebuie să ducă şi tot ce trebuie să facă, să fie făcută la porunca lui Aaron şi a fiilor săi; să-i pui responsabili peste tot ce au de dus.
According to the word of Aaron and his sons shall be all the ministry of the sons of the Gershonites, in all their burdens and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burdens.
28 A ceasta este slujirea clanurilor gherşoniţilor în ce priveşte Cortul Întâlnirii; responsabilităţile lor să fie sub supravegherea lui Itamar, fiul preotului Aaron. Responsabilităţile merariţilor
This is the service of the families of the sons of Gershon in the tabernacle of the testimony, and their charge shall be under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
29 C u privire la fiii lui Merari, să-i numeri după clanurile şi familiile lor,
As for the sons of Merari, thou shalt number them after their families, by the houses of their fathers.
30 d e la vârsta de treizeci de ani până la vârsta de cincizeci de ani, pe oricine este în stare să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii.
From thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, all that enters into the host, to do work in the tabernacle of the testimony.
31 A cestea sunt lucrurile pe care trebuie să le ducă, aceasta este toată slujirea lor la Cortul Întâlnirii: scândurile Tabernaculului cu drugii lor, stâlpii, piedestalele,
And this shall be the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the testimony: the boards of the tabernacle and the bars thereof and the pillars thereof and sockets thereof,
32 s tâlpii curţii de jur împrejur, piedestalele lor, ţăruşii lor şi funiile lor, toate uneltele lor şi tot ce ţine de acestea; să specificaţi exact numele lucrurilor pe care trebuie să le ducă.
and the pillars of the court round about and their sockets and their stakes and their cords with all their instruments and with all their service; and ye shall number by name the vessels of the charge of their burden.
33 A ceasta este slujirea clanurilor fiilor lui Merari, toată slujirea lor la Cortul Întâlnirii, sub supravegherea lui Itamar, fiul preotului Aaron.“ Numărul pe clanuri al leviţilor
This shall be the service of the families of the sons of Merari for all their ministry, in the tabernacle of the testimony, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
34 M oise, Aaron şi conducătorii adunării i-au numărat pe fiii lui Chehat, potrivit clanurilor şi familiilor lor,
¶ So Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of Kohath after their families and after the houses of their fathers,
35 d e la vârsta de treizeci de ani până la vârsta de cincizeci de ani, pe toţi aceia care erau în stare să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii;
from thirty years old and upward even unto fifty years old, all that enter into the host, to minister in the tabernacle of the testimony.
36 n umărul lor pe clanuri a fost de două mii şapte sute cincizeci.
And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
37 A ceştia au fost cei ieşiţi la numărătoare din clanurile chehatiţilor, toţi aceia care puteau să slujească la Cortul Întâlnirii, pe care Moise şi Aaron i-au numărat după porunca Domnului dată prin Moise.
These were the numbered of the families of Kohath, all that minister in the tabernacle of the testimony, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
38 A poi au fost număraţi gherşoniţii potrivit clanurilor şi familiilor lor,
And those that were numbered of the sons of Gershon, throughout their families and by the houses of their fathers,
39 d e la vârsta de treizeci de ani până la vârsta de cincizeci de ani. Cei ce erau în stare să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii,
from thirty years old and upward even unto fifty years old, all that enter into the host, to minister in the tabernacle of the testimony,
40 n umăraţi potrivit clanurilor şi familiilor lor, au fost două mii şase sute treizeci de oameni.
those that were numbered of them, throughout their families, by the houses of their fathers, were two thousand six hundred and thirty.
41 A ceştia au fost cei ieşiţi la numărătoare din clanurile gherşoniţilor, toţi aceia care puteau să slujească la Cortul Întâlnirii, pe care Moise şi Aaron i-au numărat după porunca Domnului.
These were numbered of the families of the sons of Gershon, all that minister in the tabernacle of the testimony, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of the LORD.
42 D upă aceea, au fost număraţi cei din clanurile fiilor lui Merari, potrivit clanurilor şi familiilor lor,
And those that were numbered of the families of the sons of Merari, throughout their families, by the houses of their fathers,
43 d e la vârsta de treizeci de ani până la vârsta de cincizeci de ani. Cei ce erau în stare să facă vreo lucrare la Cortul Întâlnirii,
from thirty years old and upward even unto fifty years old, all that enter into the host, to minister in the tabernacle of the testimony,
44 n umăraţi potrivit clanurilor lor, au fost trei mii două sute de oameni.
those that were numbered of them after their families, were three thousand two hundred.
45 A ceştia au fost cei ieşiţi la numărătoare din clanurile fiilor lui Merari, pe care Moise şi Aaron i-au numărat după porunca Domnului dată prin Moise.
These were those that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the word of the LORD by the hand of Moses.
46 T oţi leviţii care au fost număraţi, pe care Moise, Aaron şi conducătorii lui Israel i-au numărat potrivit clanurilor şi familiilor lor,
All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, after their families and after the houses of their fathers,
47 d e la vârsta de treizeci de ani până la vârsta de cincizeci de ani, toţi aceia care puteau să slujească şi să ducă poverile de la Cortul Întâlnirii,
from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to serve in the service and to bear a burden in the tabernacle of the testimony,
48 a u fost în număr de opt mii cinci sute optzeci.
those that were numbered of them, were eight thousand five hundred and eighty.
49 E i au fost număraţi după porunca dată de Domnul prin Moise, fiecăruia arătându-i-se ce trebuie să slujească şi ce trebuie să ducă. Şi astfel ei au fost număraţi aşa cum Domnul i-a poruncit lui Moise.
As the LORD commanded by the hand of Moses, they were numbered, each one according to his ministry and according to his burden; thus were they numbered of Moses, as the LORD commanded him.