Iacov 3 ~ James 3

picture

1 F raţii mei, să nu fiţi mulţi învăţători, pentru că ştiţi că vom primi o judecată mai aspră!

¶ My brethren, make not unto yourselves many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.

2 T oţi greşim în multe feluri. Dacă cineva nu greşeşte în vorbire, este un om desăvârşit, capabil să-şi ţină în frâu tot trupul.

For we all offend in many things. If any man offends not in word, the same is a perfect man, and able also to govern the whole body with restraint.

3 D acă punem zăbale în gura cailor, ca să-i facem să ne asculte, putem să le conducem tot trupul.

Behold, we put bits (or restraint) in the horses’ mouths to persuade them, and we govern their whole body.

4 I ată, chiar şi corăbiile, deşi sunt atât de mari şi sunt duse de vânturi puternice, totuşi ele sunt conduse de o cârmă foarte mică oriunde vrea cârmaciul.

Behold also the ships, which though they are so great are driven of fierce winds, yet they are governed with a very small rudder, wherever the governor desires.

5 L a fel şi limba: ea este un mădular mic, dar se poate lăuda cu lucruri mari. Iată, un foc mic, ce pădure mare aprinde!

In the same manner, the tongue is a very small member and boasts of great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!

6 Ş i limba este un foc. Limba este o lume a nedreptăţii pusă între mădularele noastre. Ea pângăreşte tot trupul şi aprinde tot cursul vieţii; şi ea însăşi este aprinsă de focul Gheenei.

And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body and sets on fire the course of our nature; and it is set on fire of hell.

7 O rice fel de specie de animale sălbatice, păsări, animale mici sau peşti, poate fi îmblânzită şi a fost îmblânzită de neamul omenesc,

For every nature of beasts and of birds and of serpents and of beings in the sea may be tamed and is tamed by mankind,

8 d ar nimeni nu poate îmblânzi limba unui om. Ea este un rău de nestăpânit, plin de venin aducător de moarte.

but no man can tame the tongue, which is an evil that cannot be restrained and is full of deadly poison.

9 C u ea Îl binecuvântăm pe Domnul şi Tatăl nostru şi tot cu ea îi blestemăm pe oameni, care sunt după asemănarea lui Dumnezeu.

With it we bless God, even the Father; and with it we curse men, who are made in the image of God.

10 D in aceeaşi gură iese şi binecuvântarea şi blestemul. Fraţii mei, aceste lucruri n-ar trebui să fie aşa!

Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be so.

11 O are din aceeaşi gură de izvor curge şi apă dulce şi apă amară ?

Does a fountain send forth at the same place both sweet and bitter water?

12 F raţii mei, poate un smochin să facă măsline sau o viţă-de-vie să facă smochine? Nici izvorul de apă sărată nu poate da apă dulce. Două feluri de înţelepciune

Can the fig tree, my brethren, produce olive berries? or the vine, figs? In the same manner no fountain can yield both salt water and fresh.

13 C ine este înţelept şi priceput între voi? Să-şi arate, prin purtarea lui bună, faptele făcute cu blândeţea înţelepciunii!

¶ Who is wise and ready among you? let him show out of a good conversation his works in meekness of wisdom.

14 Î nsă dacă în inima voastră aveţi invidie, amărăciune şi ambiţie egoistă, nu vă lăudaţi cu aceasta şi nu minţiţi împotriva adevărului!

But if ye have bitter envying and strife in your hearts, boast not and do not be liars against the truth.

15 Î nţelepciunea aceasta nu vine de sus, ci este pământească, firească, demonică.

This wisdom is not that which descends from above, but is earthly, natural, diabolical.

16 C ăci acolo unde este invidie şi ambiţie egoistă, acolo va fi dezordine şi răutate de orice fel.

For where there is envy and contention, there is confusion and every perverse work.

17 Î nsă înţelepciunea care vine de sus este, mai întâi, curată, apoi paşnică, blândă, ascultătoare, plină de îndurare şi de roade bune, nepărtinitoare, fără ipocrizie.

But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, modest, benevolent, full of mercy and of good fruits, not judgmental, unfeigned.

18 I ar rodul dreptăţii este semănat în pace de către cei ce fac pace.

And the fruit of righteousness is sown in peace unto those that make peace.