Ezra 7 ~ Ezra 7

picture

1 D upă toate acestea, iată ce s-a întâmplat în timpul domniei lui Artaxerxes, împăratul Persiei. Ezra era fiul lui Seraia, fiul lui Azaria, fiul lui Hilchia,

¶ Now after these things, in the reign of Artaxerxes, king of Persia, Ezra, the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah,

2 f iul lui Şalum, fiul lui Ţadok, fiul lui Ahitub,

the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub,

3 f iul lui Amaria, fiul lui Azaria, fiul lui Meraiot,

the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth,

4 f iul lui Zerahia, fiul lui Uzi, fiul lui Buchi,

the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki,

5 f iul lui Abişua, fiul lui Fineas, fiul lui Elazar, fiul lui Aaron, preotul conducător.

the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, the first priest.

6 E zra acesta a venit din Babilon. El era un cărturar priceput în Legea lui Moise, dată de Domnul, Dumnezeul lui Israel. Şi, pentru că mâna Domnului, Dumnezeul său, era peste el, împăratul i-a dat tot ce ceruse.

This Ezra went up from Babylon, and he was a diligent scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given; and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.

7 U nii dintre israeliţi, dintre preoţi, dintre leviţi, dintre cântăreţi, dintre portari şi dintre slujitorii de la Templu au venit şi ei la Ierusalim în al şaptelea an al domniei împăratului Artaxerxes.

And there went up some of the sons of Israel and of the priests and the Levites and the singers and the porters and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes, the king.

8 E zra a sosit la Ierusalim în luna a cincea, în cel de-al şaptelea an de domnie al împăratului.

And he came to Jerusalem in the fifth month, in the seventh year of the king.

9 E zra plecase din Babilon în prima zi a lunii întâi şi a ajuns la Ierusalim în prima zi a lunii a cincea, căci mâna cea bună a Dumnezeului său a fost peste el.

For upon the first of the first month he began to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month he came to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.

10 E zra se hotărâse în inima lui să cerceteze Legea Domnului, să o împlinească şi să înveţe pe Israel poruncile şi hotărârile ei. Scrisoarea lui Artaxerxes şi însărcinarea lui Ezra

For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD and to do it and to teach in Israel his statutes and judgments.

11 I ată o copie a scrisorii date de împăratul Artaxerxes preotului şi cărturarului Ezra, un învăţat în ce priveşte poruncile Domnului şi reglementările Lui cu privire la Israel:

¶ Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra, the priest, the scribe, a scribe of the words of the commandments of the LORD and of his statutes over Israel.

12 Artaxerxes, împăratul împăraţilor, către Ezra, preotul şi cărturarul Legii Dumnezeului cerurilor, Sănătate!

Artaxerxes, king of kings, unto Ezra, the priest, perfect scribe of the law of the God of heaven, perfect peace, and to Cheenet.

13 A m dat poruncă să se dea drumul tuturor celor din poporul lui Israel aflaţi în împărăţia mea, inclusiv preoţilor şi leviţilor, care doresc să meargă la Ierusalim împreună cu tine.

By me is given commandment, that any of the people of Israel and of his priests and Levites in my realm, who desire of their own freewill to go up to Jerusalem, go with thee.

14 C u privire la cele de mai înainte, tu eşti trimis de împărat şi de cei şapte sfetnici ai săi ca să cercetezi Iuda şi Ierusalimul în ce priveşte Legea Dumnezeului tău, Lege pe care o ai în mână,

For thou art sent on behalf of the king and of his seven counsellors, to inquire of Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand,

15 ş i să duci argintul şi aurul pe care împăratul şi sfetnicii săi l-au dăruit de bunăvoie Dumnezeului lui Israel, Care Îşi are Lăcaşul la Ierusalim,

and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors freely offer unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem,

16 p recum şi tot argintul şi aurul pe care îl vei obţine în tot ţinutul Babilonului împreună cu darurile de bunăvoie ale poporului şi ale preoţilor, oferite pentru Casa lui Dumnezeu de la Ierusalim.

and all the silver and gold that thou canst find in all the province of Babylon, with the freewill offering of the people and of the priests, who offer willingly for the house of their God which is in Jerusalem;

17 P rin urmare, cu banii aceştia să cumperi de îndată viţei, berbeci, miei, daruri de mâncare şi daruri de băutură, ca să le oferi pe altarul Casei lui Dumnezeu din Ierusalim.

Therefore, with diligence thou shalt buy with this money bullocks, rams, lambs, with their presents and their drink offerings, and offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem.

18 C u argintul şi aurul care va mai rămâne să faceţi, după voia lui Dumnezeu, ceea ce tu şi rudele tale credeţi că este mai bine.

And whatever shall seem good to thee and to thy brethren, to do with the rest of the silver and the gold, that do after the will of your God.

19 U neltele care ţi-au fost date pentru slujba de la Casa lui Dumnezeu să le prezinţi înaintea lui Dumnezeu, la Ierusalim.

The vessels also that are given thee for the service of the house of thy God, thou shalt restore before the God of Jerusalem.

20 C elelalte cheltuieli pe care le vei avea de făcut pentru Templul Dumnezeului tău să le suporţi din vistieria imperială.

And whatever else shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have need to bestow, bestow it out of the king’s treasure house.

21 E u, împăratul Artaxerxes, dau următoarea poruncă tuturor vistiernicilor din provincia de peste râu: tot ce vă va cere Ezra, preotul şi cărturarul Legii Dumnezeului cerurilor, să i se dea de îndată

And by me, Artaxerxes, the king, is given the commandment to all the treasurers who are on the other side of the river, that whatever Ezra, the priest, the scribe of the law of the God of heaven, shall require of you, it be done speedily,

22 p ână la valoarea de o sută de talanţi de argint, până la o sută de cori de grâu, până la o sută de baţi de vin şi până la o sută de baţi de ulei, iar în ce priveşte sarea – fără limită.

unto one hundred talents of silver and to one hundred measures of wheat and to one hundred baths of wine and to one hundred baths of oil, and salt without prescribing how much.

23 S ă se facă de îndată tot ceea ce a poruncit Dumnezeul cerurilor cu privire la Templul Dumnezeului cerurilor, ca să nu vină mânia Lui peste împărăţia împăratului şi a fiilor săi.

Whatever is commanded by the God of heaven, let it be speedily done for the house of the God of heaven: for why should there be wrath against the realm of the king and his sons?

24 D e asemenea, vă mai facem cunoscut că nu aveţi voie să puneţi tribut, dare sau taxe de trecere nici asupra preoţilor, leviţilor, cântăreţilor, portarilor sau slujitorilor de la Templu şi nici asupra altor slujitori ai acestui Templu al lui Dumnezeu.

Also unto you we cause it to be known, that regarding all of the priests and Levites, singers, porters, Nethinims, and ministers of the house of this God, no one shall be able to impose toll, tribute, or custom, upon them.

25 I ar tu, Ezra, după înţelepciunea Dumnezeului tău cu care ai fost înzestrat, numeşte magistraţi şi judecători ca să facă dreptate întregului popor din provincia de peste râu, şi anume tuturor acelora care cunosc legile Dumnezeului tău, iar celor care nu le cunosc, să li le faceţi cunoscute.

And thou, Ezra, after the wisdom of thy God, that is in thy hand, set as judges and governors, who govern all the people that are on the other side of the river, all such as know the laws of thy God, and teach those that do not know them.

26 T oţi aceia care nu vor împlini Legea Dumnezeului tău şi legea împăratului să fie judecaţi imediat şi condamnaţi la moarte, la exil, la confiscarea averii sau la temniţă.“

And whoever will not do the law of thy God and the law of the king, let them be judged speedily, whether it be unto death or to banishment or to confiscation of goods or to imprisonment.

27 B inecuvântat să fie Domnul, Dumnezeul strămoşilor noştri, Care a pus în inima împăratului dorinţa să onoreze Casa lui Dumnezeu din Ierusalim

¶ Blessed be the LORD God of our fathers, who has put such a thing as this in the king’s heart, to honour the house of the LORD which is in Jerusalem,

28 ş i a îndreptat spre mine bunăvoinţa împăratului, a sfetnicilor săi şi a tuturor comandanţilor săi puternici. Întărit de mâna Dumnezeului meu, care era peste mine, am convocat căpeteniile lui Israel ca să meargă împreună cu mine.

and has extended mercy unto me before the king, and his counsellors and before all the king’s mighty princes. And I, comforted according to the hand of the LORD my God upon me, gathered together the principals of Israel to go up with me.