1 S anbalat, Tobia, arabul Gheşem şi ceilalţi duşmani ai noştri au fost înştiinţaţi că am reconstruit zidul şi că nu au mai rămas spărturi în el (pe vremea aceea încă nu pusesem uşile la porţi).
¶ Now it came to pass when Sanballat and Tobiah and Geshem, the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had built the wall and that there was no breach left in it (though at that time I had not set up the doors upon the gates),
2 A tunci Sanbalat şi Gheşem mi-au trimis următorul mesaj: „Hai să ne întâlnim într-unul din satele din valea Ono!“ Aveau însă de gând să-mi facă rău.
that Sanballat and Geshem sent unto me, saying, Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono. But they had thought to do me evil.
3 L e-am trimis mesageri cu următorul răspuns: „Am o mare lucrare de făcut şi nu pot să vin. De ce să se oprească lucrul cât timp lipsesc ca să vin la voi?“
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it and come down to you?
4 A u trimis acelaşi mesaj de patru ori şi le-am răspuns la fel.
Yet they sent unto me four times after this sort, and I answered them after the same manner.
5 A cincea oară, Sanbalat mi-a trimis mesajul acesta prin slujitorul său, care ţinea în mână o scrisoare deschisă.
Then Sanballat sent his slave to say the same thing for the fifth time with an open letter in his hand,
6 Î n ea scria: „Se zvoneşte printre popoare – iar Gheşem spune la fel – că tu şi iudeii plănuiţi să vă răzvrătiţi şi de aceea reconstruieşti zidul. Potrivit aceluiaşi zvon, tu plănuieşti să le fii rege
in which was written, It is reported among the Gentiles, and Gashmu saith it, that thou and the Jews think to rebel, for which cause thou dost build the wall, that thou may be their king, according to these words.
7 ş i chiar ai pus profeţi să dea de veste despre tine la Ierusalim şi să zică: «Este un rege în Iuda!» Vezi că lucrurile acestea vor ajunge la cunoştinţa împăratului, aşa că vino să ne sfătuim!“
And thou hast also appointed prophets to preach of thee at Jerusalem, saying, There is a king in Judah! And now these words shall be heard by the king. Come now, therefore, and let us take counsel together.
8 A tunci i-am trimis următorul răspuns: „Nu sunt adevărate cuvintele pe care le spui! Tu ai născocit toate acestea!“
Then I sent unto him, saying, There are no such things done as thou sayest, but thou dost feign them out of thine own heart.
9 E i toţi voiau să ne înfricoşeze şi îşi ziceau: „Vor lăsa lucrarea din mâini şi ea nu se va mai face!“ „Întăreşte-mi braţele!“, m-am rugat.
For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work, that it not be done. Now, therefore, O God, strengthen my hands.
10 M -am dus la Şemaia, fiul lui Delaia, fiul lui Mehetabel, care se închisese în casă, şi el mi-a zis: – Să ne întâlnim la Casa lui Dumnezeu, în mijlocul Templului, şi să închidem porţile Templului, căci vor veni să te ucidă! Da, noaptea vor veni să te ucidă!
¶ Afterward I came in secret unto the house of Shemaiah, the son of Delaiah, the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to slay thee; yea, tonight they will come to slay thee.
11 – Un om ca mine să fugă?! i-am răspuns eu. Un om ca mine să intre în Templu, ca să-şi scape viaţa?! Nu voi intra!
Then I said, Should such a man as I flee? And who is there as I who could go into the temple and live? I will not go in.
12 M i-am dat seama că nu Dumnezeu îl trimisese, ci rostise profeţia împotriva mea, fiind tocmit de Tobia şi de Sanbalat.
And I perceived that God had not sent him, but that he pronounced this prophecy against me, for Tobiah and Sanballat had hired him.
13 E l fusese tocmit pentru ca, înfricoşându-mă, să fac după spusele lui şi să păcătuiesc. Atunci ei mi-ar fi scos nume rău pentru a mă face de ruşine.
For he was bribed to make me be thus afraid and sin and that they might have matter for an evil report, that they might reproach me.
14 „ Dumnezeul meu, adu-Ţi aminte de Tobia şi de Sanbalat, precum şi de aceste fapte ale lor! Adu-Ţi aminte şi de profetesa Noadia, precum şi de ceilalţi profeţi care au vrut să mă înfricoşeze!“ Finalizarea construcţiei zidului
My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works and on the prophetess Noadiah and the rest of the prophets, that did things to put me in fear.
15 Z idul a fost isprăvit în a douăzeci şi cincea zi a lunii Elul, în cincizeci şi două de zile.
¶ So the wall was finished the twenty-fifth of Elul, in fifty-two days.
16 T oţi duşmanii noştri au auzit de lucrul acesta şi toate neamurile dimprejurul nostru s-au înfricoşat, s-au smerit foarte mult şi au recunoscut că noi am făcut lucrarea aceasta cu ajutorul Dumnezeului nostru.
And it came to pass, that when all our enemies heard of it, all the Gentiles that were about us feared, and they were much cast down in their own eyes, and they knew that this work was wrought of our God.
17 Î n acele zile mulţi dintre nobilii lui Iuda îi trimiteau scrisori lui Tobia.
Likewise, in those days the principals of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them.
18 C ăci mulţi din Iuda erau legaţi cu el prin jurământ, deoarece era ginerele lui Şecania, fiul lui Arah, iar fiul său Iehohanan era căsătorit cu fiica lui Meşulam, fiul lui Berechia.
For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shechaniah, the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam, the son of Berechiah.
19 A ceştia vorbeau despre faptele lui bune în prezenţa mea, după care îl înştiinţau ce spuneam. Iar Tobia îmi trimitea scrisori ca să mă înfricoşeze.
They also reported his good deeds before me and uttered my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear.